| Honey bee
| Пчела
|
| Don’t you sting me, sting me, sting me
| Не ужали меня, ужали меня, ужали меня
|
| Don’t fly away from my (Heart)
| Не улетай от моего (Сердца)
|
| Don’t you do it, don’t you do it
| Не делай этого, не делай этого
|
| I can’t stand it
| я терпеть не могу
|
| I’m honored to work with Swizz Beatz
| Для меня большая честь работать со Swizz Beatz
|
| GS 300s and Benz, Jeeps
| GS 300 и Benz, джипы
|
| Gucci link chains and gold caps to big teeth
| Gucci связывает цепи и золотые кепки с большими зубами
|
| Smartest merchant vessel commander captains who swim deep
| Самые умные капитаны командиров торговых судов, которые плавают глубоко
|
| You floating in a boat with a whole head in them Schitt’s Creek
| Вы плывете в лодке с головой в них Шиттс-Крик
|
| Combative soldiers, a black fortune who been street
| Боевые солдаты, черное состояние, которое было уличным
|
| Burning US currency, dead presidents impeached
| Сожжение валюты США, импичмент мертвым президентам
|
| Playing basketball by the garbage where homeless men eat
| Игра в баскетбол у помойки, где едят бездомные
|
| Had to clap the backboard, couldn’t dunk it the rim weak
| Пришлось хлопать по щиту, не мог замочить обод, слабый
|
| Corner stone splitting a dollar, got 50 cents each
| Угловой камень, расколовший доллар, получил по 50 центов каждый
|
| Screaming Ill, looking at jars of pickled pig feet
| Кричать больно, глядя на банки с маринованными свиными ножками
|
| If her mind state ain’t attractive, she ain’t a ten piece
| Если ее состояние ума непривлекательно, она не в десятке
|
| Looking through the shell of a woman, beauty is skin deep
| Глядя сквозь оболочку женщины, красота лежит глубоко на коже
|
| Kids sacrificing their lives tryna make ends meet
| Дети жертвуют своими жизнями, пытаясь свести концы с концами
|
| The cemetery had social distanced, buried them six feet
| На кладбище была социальная дистанция, похоронили их на шесть футов
|
| Man, the block hot as a horny dog, we in heat
| Чувак, квартал горячий, как возбужденная собака, у нас течка
|
| Bailed out, saved by the bell, like Zack and Screech
| Выручен, спасен звонком, как Зак и Скрич
|
| Honey bee
| Пчела
|
| Don’t you sting me, sting me, sting me
| Не ужали меня, ужали меня, ужали меня
|
| Don’t fly away from my (Heart)
| Не улетай от моего (Сердца)
|
| Don’t you do it, don’t you do it
| Не делай этого, не делай этого
|
| I can’t stand it
| я терпеть не могу
|
| My hostlers dependentelic killas a ball shaped as a gram scammer
| My Hostlers dependelic killas шар в форме граммового мошенника
|
| Sony Walkman headphones over the bandana
| Наушники Sony Walkman поверх банданы
|
| Hold the chopper like the old camcorder the hand camera
| Держите измельчитель, как старую видеокамеру, ручную камеру
|
| Gun powder residue cleaning it the hand santa
| Остатки пороха, очищающие его, рука Санта
|
| Ties are unloading the bullets out of a jam hammer
| Галстуки выгружают пули из молотка
|
| Dropping spare changing the empty cup of a panhandler
| Сбрасывая запасную смену пустой чашки попрошайки
|
| Bricks come in squares I make them dance the square dancer
| Кирпичи приходят в квадраты, я заставляю их танцевать кадриль
|
| Cooking coke white as the teeth on the vaneer wearer
| Приготовление колы, белой, как зубы у владельца фанеры.
|
| Put the gun right to his eardrum he can’t hear us
| Приставь пистолет к его барабанной перепонке, он нас не слышит
|
| Bucking ears I wasn’t even nowhere near Tampa
| Напрягая уши, я даже не был рядом с Тампой
|
| Hooptie with the broken defrosters cracked antenna
| Hooptie со сломанными антиобледенителями треснула антенна
|
| Roll a window down with the crank handle to clear the mirrors
| Опустите окно с помощью кривошипной рукоятки, чтобы очистить зеркала.
|
| Towing LMG’s like Call of Duty you can’t scare us
| Буксируя LMG, как Call of Duty, вы не можете нас напугать
|
| Led your team to a deathmatch all of your man’s campers
| Привел свою команду к смертельному бою со всеми кемперами вашего человека
|
| Author of journalism written with well-prepared grammar
| Автор журналистики, написанной с хорошо подготовленной грамматикой
|
| Watching horror flicks in the mansion the 50 chair theater
| Просмотр фильмов ужасов в особняке театра 50 стульев
|
| Honey bee
| Пчела
|
| Don’t you sting me, sting me, sting me
| Не ужали меня, ужали меня, ужали меня
|
| Don’t fly away from my (Heart)
| Не улетай от моего (Сердца)
|
| Don’t you do it, don’t you do it
| Не делай этого, не делай этого
|
| I can’t stand it | я терпеть не могу |