| Dedicated to the brave and the snakes how they stay
| Посвящается храбрым и змеям, как они остаются
|
| Steady raising mistakes like the earth won’t quake
| Неуклонное повышение ошибок, как будто земля не будет трястись
|
| If they don’t break rank, and the bank, and the take, and the hate
| Если они не нарушат ранг, и банк, и взятку, и ненависть
|
| And the shape of the grief in the wake of a mistake
| И форма горя после ошибки
|
| Dedicated to the trust in the grave, to the lust and the haze
| Посвящается доверию в могиле, похоти и дымке
|
| Every co-dependent with a gust to behave, to the old pet names
| Каждый созависимый с порывом вести себя, к старым ласкательным именам
|
| The dust and dead pets in the backyard graves
| Пыль и мертвые домашние животные в могилах на заднем дворе
|
| Dedicated to the dedicated few
| Посвящается избранным
|
| Under medicated with an elevated view
| Под лекарствами с повышенным видом
|
| Stuck down, big ups to the buck-short
| Застрял, большие взлеты до короткого замыкания
|
| The harsh, the snitched, the not-rich, the miscourt
| Суровый, стукачий, небогатый, неверный суд
|
| Those who demonstrate when the rest just say
| Те, кто демонстрируют, когда остальные просто говорят
|
| Or penetrate when there ain’t no way
| Или проникнуть, когда нет никакого пути
|
| Dedicated to the sweat in the face
| Посвящается поту на лице
|
| Of a man misplaced who finds his own lane
| О человеке, потерявшемся на своем месте, который находит свой собственный переулок
|
| Dedicated to the brave and the snakes how they stay
| Посвящается храбрым и змеям, как они остаются
|
| Steady raising mistakes like the earth won’t quake
| Неуклонное повышение ошибок, как будто земля не будет трястись
|
| If they don’t break rank, and the bank, and the take, and the hate
| Если они не нарушат ранг, и банк, и взятку, и ненависть
|
| And the shape of the grief in the wake of a mistake
| И форма горя после ошибки
|
| Dedicated to the trust in the grave, to the lust and the haze
| Посвящается доверию в могиле, похоти и дымке
|
| Every co-dependent with a gust to behave, to the old pet names
| Каждый созависимый с порывом вести себя, к старым ласкательным именам
|
| The dust and dead pets in slippery concaves
| Пыль и мертвые домашние животные в скользких пещерах
|
| Dedicated to the dedicated few
| Посвящается избранным
|
| Over-medicated with an underrated view
| Слишком много лекарств с недооцененным видом
|
| Stuck down, big ups to the buck-short
| Застрял, большие взлеты до короткого замыкания
|
| The harsh, the snitched, the not-rich, the miscourt
| Суровый, стукачий, небогатый, неверный суд
|
| Those who demonstrate when the rest just play
| Те, кто демонстрируют, когда остальные просто играют
|
| Or penetrate like today’s that day
| Или проникнуть, как сегодня, в тот день
|
| Dedicated to the sweat in the face
| Посвящается поту на лице
|
| Of a man misplaced who finds his own lane
| О человеке, потерявшемся на своем месте, который находит свой собственный переулок
|
| Dedicated to the real, to the raw
| Посвящается настоящему, сырому
|
| To the ball in the court of a tall sip
| К мячу во дворе высокого глотка
|
| Slip through the sidewalk, skip through the hard part
| Проскользнуть по тротуару, пропустить трудную часть
|
| Tip to the card shark, rip through the rampart
| Совет карточной акуле, прорваться через вал
|
| Rampage campaign, masquerade that-a way
| Буйная кампания, маскарад таким образом
|
| Dedicated to any fucker that back breaks
| Посвящается любому ублюдку, у которого сломается спина
|
| Dedicated to any mother with cracks in her pretty face
| Посвящается любой матери с трещинами на красивом лице
|
| Dedicated to the rat race
| Посвящается крысиным бегам
|
| And to the great escape, and to the greatest days
| И к великому побегу, и к величайшим дням
|
| And to the things we make with our own hands
| И к вещам, которые мы делаем своими руками
|
| And to the way we stay within the arms delay
| И к тому, как мы остаемся в пределах задержки оружия
|
| Until the sting of loss in our own land
| До укуса потери на нашей собственной земле
|
| And to the great escape, and to the great escape
| И к большому побегу, и к большому побегу
|
| To the great escape, to the great escape
| К большому побегу, к большому побегу
|
| To the great escape, to the great escape
| К большому побегу, к большому побегу
|
| To the great escape, to the great escape | К большому побегу, к большому побегу |