| …I'm auditioning for Charles Bronson’s part in Deathwish VI
| …Я прохожу прослушивание на роль Чарльза Бронсона в «Deathwish VI».
|
| You know what I’m saying? | Ты знаешь, о чем я говорю? |
| (I'm taking it over)
| (Я беру это на себя)
|
| We’ve gotta give him a big rest in peace though, right?
| Однако мы должны дать ему отдохнуть с миром, верно?
|
| In fact this one’s dedicated to him…
| На самом деле это посвящено ему ...
|
| First of all, fuck Bush. | Прежде всего, трахните Буша. |
| That’s all, that’s the end of it
| Это все, это конец
|
| Second, give it up to R.S.E. | Во-вторых, отдайте это R.S.E. |
| for hookin' up a kid
| для того, чтобы зацепить ребенка
|
| I got the two best, the newest plus the truest
| У меня есть два лучших, самый новый плюс самый настоящий
|
| Doomtree, Rhymesayers Entertainment (you know the name!)
| Doomtree, Rhymesayers Entertainment (вы знаете название!)
|
| Bred for quality control from your boroughs to your borders
| Выведены для контроля качества от ваших районов до ваших границ
|
| Dropping hack emcee’s off balconies like Tony Rocky Horror
| Сбрасывать с балконов хакеров, как Tony Rocky Horror
|
| The uh, the baby-danglin, words hanglin
| Э-э, ребенок-болтается, слова висят
|
| Hottest snatch the band-aid off the neck of Marsellus Wallace
| Самые горячие срывают пластырь с шеи Марселласа Уоллеса
|
| P.O., you know the dirty one disturbing categories
| P.O., ты знаешь грязную тревожную категорию
|
| The matador in black, killin bullshit allegories
| Матадор в черном, убийственные аллегории
|
| Provide the hurt, these other beastly storing stories make em'
| Обеспечьте боль, эти другие чудовищные истории хранения заставят их
|
| Get up, get up, get up, and get something done!
| Вставай, вставай, вставай и займись делом!
|
| I spray terms like throw-ups, I’m 'bout to spit a fill-in
| Я распыляю термины, такие как рвота, я собираюсь выплюнуть вставку
|
| Cos me and Turbo Nemesis are soon to be arthritic villains
| Потому что я и Турбо Немезида скоро станем злодеями с артритом
|
| Still instillin hatred, laced with manifesto modes
| Все еще прививая ненависть, пронизанную режимами манифеста
|
| And our back beat’s to beat your heart beat off beat, let’s go!
| И наш бэк-бит, чтобы бить твое сердце, отбивать такт, поехали!
|
| Excuse me
| Прошу прощения
|
| Just turn it on, and leave it runnin
| Просто включите его и оставьте работать
|
| Nation under the gun and
| Нация под прицелом и
|
| Nothin linin our pockets, we frontin like Cool Runnings
| В наших карманах ничего нет, мы впереди, как Cool Runnings
|
| Somethin so simple sparkin, we wait, but nothin’s comin
| Что-то такое простое искрится, мы ждем, но ничего не происходит
|
| Chrome in our fingertips, they eat shit, like faulty plumbin
| Хром в кончиках наших пальцев, они едят дерьмо, как неисправный водопровод
|
| Just games for days, busy bees makin our honey
| Просто игры в течение нескольких дней, занятые пчелы делают наш мед
|
| And skee-ball tickets still don’t count as real money
| И билеты на скибол по-прежнему не считаются реальными деньгами.
|
| It’s somethin so ridiculous
| Это что-то такое нелепое
|
| Funny, so fuckin sick of this
| Забавно, чертовски надоело это
|
| Consistent lack of vision from children claimin they listenin
| Постоянное отсутствие зрения у детей, утверждающих, что они слушают
|
| Still I’m sittin skits and laughin while they all missin this
| Тем не менее я сижу пародии и смеюсь, пока они все скучают по этому
|
| There’s still songs about bitches, from 9/11 witnesses (ha ha)
| Еще есть песни о суках из свидетелей 11 сентября (ха-ха)
|
| So here I am in the Middle West
| Итак, я на Среднем Западе
|
| The heart land ma' fucka, sippin whole milk ma’fucka
| Сердце земли ма'фука, потягиваю цельное молоко ма'фука
|
| Our nights are colder right? | Наши ночи холоднее, верно? |
| Minnesota nice
| Миннесота Ницца
|
| But a frost-bit fist with a smile stings twice so um, fight or flight
| Но морозный кулак с улыбкой жалит дважды, так что, бей или беги
|
| Who gives a damn anyways
| Кто вообще наплевать
|
| Does it make a fuckin difference in these apathetic days?
| В эти апатичные дни это имеет какое-то значение?
|
| (I'm done with them)
| (Я закончил с ними)
|
| Lean back, just relax, we tell 'em
| Откиньтесь назад, просто расслабьтесь, мы говорим им
|
| Get up, get up, get up, and get something done
| Вставай, вставай, вставай и сделай что-нибудь
|
| We don’t dance, we just pull up our pants, and then we
| Мы не танцуем, мы просто подтягиваем штаны, а потом
|
| Get up, get up, get up, and get something done
| Вставай, вставай, вставай и сделай что-нибудь
|
| (What, you want something like a cake? Want a Guinness or somethin?)
| (Что, хочешь что-нибудь вроде торта? Хочешь Гиннесс или что-то в этом роде?)
|
| Get up, get up, get up, and get something done
| Вставай, вставай, вставай и сделай что-нибудь
|
| It’s somethin so ridiculous
| Это что-то такое нелепое
|
| Funny, so fuckin sick of this
| Забавно, чертовски надоело это
|
| Consistent lack of vision from children claimin they listenin
| Постоянное отсутствие зрения у детей, утверждающих, что они слушают
|
| You look sick homie, eat a gun! | Ты выглядишь больным, братан, съешь пистолет! |
| (that's terrible, haha)
| (это ужасно, ха-ха)
|
| I’mma eat a gun, I look tired
| Я съем пистолет, я выгляжу усталым
|
| It’s probably the insomnia, I sleep like Tyler Durden
| Наверное, это бессонница, я сплю, как Тайлер Дерден.
|
| STICKIN' FEATHERS IN YOUR ASS DOES NOT MAKE YOU A CHICKEN
| Втыкание перьев в задницу не делает вас цыпленком
|
| Holla if you hit the bottom runnin'
| Холла, если вы попали в самый низ,
|
| A fool among the scholars
| Дурак среди ученых
|
| Bumpin somethin about clubs, bubs, and hubs
| Bumpin что-нибудь о клубах, bubs и хабах
|
| I got a message in a bottle, written in gas and oil
| Я получил сообщение в бутылке, написанное газом и маслом
|
| Signed with a rag and a match, here — catch
| Подписано тряпкой и спичкой, здесь — лови
|
| Slap to rebel yell
| Пощечина, чтобы повстанческий крик
|
| The rebels fell, embedded in brick
| Повстанцы пали, замурованные в кирпич
|
| Ain’t no fuckin marble memorial
| Разве это не мраморный мемориал?
|
| For pissed-off kids waitin for Death Wish VI
| Для разозленных детей, ожидающих Death Wish VI
|
| Like Bronson, ain’t got enough to flip his face to vigilance again
| Как и у Бронсона, недостаточно, чтобы снова обратить его лицо на бдительность
|
| Once it has been, the victim mends
| Как только это произошло, жертва исправляет
|
| Barely our friends who think about what’s up with Jen and Ben
| Вряд ли наши друзья, которые думают о том, что случилось с Джен и Беном
|
| You think it’s been? | Вы думаете, это было? |
| (I think we should put up in this… Fuck outta here!)
| (Я думаю, мы должны смириться с этим… Ебать отсюда!)
|
| Let’s get out
| Давай убираться
|
| Lean back, and relax, we tell 'em
| Откиньтесь назад и расслабьтесь, мы говорим им
|
| Get up, get up, get up, and get something done
| Вставай, вставай, вставай и сделай что-нибудь
|
| (Put the ma' fuckin Fresca down)
| (Положи маму на гребаную Фреску)
|
| Get up, get up, get up, and get something done
| Вставай, вставай, вставай и сделай что-нибудь
|
| (Damn it! What the fuck?)
| (Черт возьми! Какого хрена?)
|
| Get up, get up, get up, and get something done
| Вставай, вставай, вставай и сделай что-нибудь
|
| It’s somethin so ridiculous
| Это что-то такое нелепое
|
| Funny, so fuckin sick of this
| Забавно, чертовски надоело это
|
| Consistent lack of vision from children claimin they listenin
| Постоянное отсутствие зрения у детей, утверждающих, что они слушают
|
| God damn it!
| Проклятье!
|
| Yo, do you like Fresca? | Эй, тебе нравится Фреска? |
| You’re fired
| Ты уволен
|
| you’re not getting pai-, You’re fired too
| тебе не платят, тебя тоже уволили
|
| Studio Do you wanna
| Студия Хочешь
|
| Sick- Sick of the news
| Больной - устал от новостей
|
| So give the brain a rest
| Так что дайте мозгу отдохнуть
|
| Cut the MPR
| Вырезать МПР
|
| And sing along to the soviets -ets | И подпевать Советам |