| There ain’t nobody to be pretty for, fuck it, let it rattle
| Красивой не для кого, черт возьми, пусть гремит
|
| Let the clatter kill 'em, let the cataclysm wash
| Пусть грохот убьет их, пусть катаклизм смоет
|
| Who really listens? | Кто действительно слушает? |
| Precision with a verse draws a crowd
| Точность стиха привлекает толпу
|
| I draw a line between an easy melody and piece of mind
| Я провожу черту между легкой мелодией и частью ума
|
| I keep the game tweaked, freak the same
| Я держу игру в тонусе, урод такой же
|
| To its own thing, spit the plain pain
| На свое дело, плевать на простую боль
|
| Econolines for the dime class, it’s a goddamn recession
| Econolines для десятицентового класса, это чертова рецессия
|
| (C'mon) Show a little respect you Pfizer babies
| (Да ладно) Проявите немного уважения к вам, дети Pfizer
|
| Look at how they hate, pilled out, bounce they liver off they top eight
| Посмотрите, как они ненавидят, высыпаются, отскакивают от печени, они входят в восьмерку лучших
|
| Who got a fix for the fix? | У кого есть исправление для исправления? |
| Bush no more
| Буша больше нет
|
| Nobody’s like «Dufresne, search party of four»
| Никто не похож на «Дюфрен, поисковая группа из четырех человек»
|
| Tell me, who’s eating? | Скажи мне, кто ест? |
| I mean well
| я имею в виду хорошо
|
| Who’s beaten shell toes kick a hole in who’s cheating hell?
| Кто избитые пальцы ног пробивают дыру, кто жульничает?
|
| Need it while you can, serve, get swerved, get sleep
| Нужно, пока можешь, обслуживай, сворачивай, ложись спать
|
| Buy it up c’mon, uh huh
| Купи это давай, ага
|
| They out for presidents to represent them
| Они хотят, чтобы президенты представляли их
|
| You think a president could represent you?
| Как вы думаете, президент может представлять вас?
|
| You really think a president would represent you? | Вы действительно думаете, что президент будет представлять вас? |
| (right)
| (Правильно)
|
| They call me P.O.S., bold from the go to the goal
| Они называют меня P.O.S, смелый с пути к цели
|
| To them ice cold bones, freezing in that Minnesota snow
| Им ледяные кости, замерзающие в этом снегу Миннесоты
|
| Heating up the winter with the flow
| Разогреваем зиму потоком
|
| They make it rain, rain, rain go away
| Они делают дождь, дождь, дождь уходит
|
| Come again brave, or when you bring a bit to help us grow
| Приходите снова смелыми, или когда вы немного поможете нам расти
|
| (Meanwhile) We them pro parade-rainers
| (Тем временем) Мы их про парадистов
|
| Presented by the Doomtree, sponsored by the Rhymesayers
| Представлено Doomtree, спонсируется Rhymesayers
|
| No-brainer if you aim at the aimless
| Легко, если вы стремитесь к бесцельному
|
| The same small change big drain on my patience
| Та же маленькая перемена, большая потеря моего терпения
|
| (It's) my act, my scene, my play, my stage
| (Это) мое выступление, моя сцена, моя пьеса, моя сцена
|
| My lines, my way, all day, all style plus guts (c'mon)
| Мои линии, мой путь, весь день, весь стиль плюс кишки (давай)
|
| Cap cut, no fresh, no clean, all press, yes mean
| Шапка срезана, нет свежей, нет чистой, все прессуют, да подразумевают
|
| Swoosh, removed, lose the cool, choose whatever behooves the dude
| Swoosh, удалено, потерять хладнокровие, выбрать все, что подобает чуваку
|
| Move through any mood with ease
| С легкостью преодолевайте любое настроение
|
| Ravage the rules, ravishing mood, Randy Savage the fools
| Разорви правила, восхитительное настроение, Рэнди Сэвидж, дураки.
|
| Handy with tools, cutting my own key
| Удобный с инструментами, вырезаю свой собственный ключ
|
| Cattle to meat, sheep splitter, kennel killer
| Крупный рогатый скот на мясо, разделитель овец, убийца питомника
|
| Handmade hand-gunner, fan-blade runner, huh?
| Самодельный ручной пулемет, бегун с веерным лезвием, да?
|
| Promise of skill, better than blessed, promise of stress
| Обещание мастерства, лучше, чем благословение, обещание стресса
|
| Living and breathing, motherfuck all the rest
| Живи и дыши, все остальное, черт возьми
|
| Now what do you do… exactly?
| Теперь, что вы делаете ... точно?
|
| N-not, not exactly like you don’t do anything exactly
| Н-нет, не совсем то, что ты ничего не делаешь ровно
|
| But more like, what exactly do you do?
| Но больше похоже на то, что именно вы делаете?
|
| They hide their eyes and can’t describe what they been missing
| Они прячут глаза и не могут описать, чего им не хватало
|
| They fire blind and can’t describe what they been laying down
| Они стреляют вслепую и не могут описать, что они закладывали
|
| They laying down
| Они ложатся
|
| They hide their eyes and can’t describe what they been missing
| Они прячут глаза и не могут описать, чего им не хватало
|
| They fire blind and can’t describe what they been laying down
| Они стреляют вслепую и не могут описать, что они закладывали
|
| They laying down
| Они ложатся
|
| They hide their eyes and can’t describe what they been missing
| Они прячут глаза и не могут описать, чего им не хватало
|
| They fire blind and can’t describe what they been laying down
| Они стреляют вслепую и не могут описать, что они закладывали
|
| They laying down
| Они ложатся
|
| I can’t tell if it’s the bees or the sting
| Я не могу сказать, пчелы это или жало
|
| The honey or the wax on the wing
| Мед или воск на крыле
|
| But people just Walmart what they worth, roll back
| Но люди просто Walmart чего они стоят, откат
|
| They don’t get to pick what you deserve
| Они не могут выбрать то, что вы заслуживаете
|
| What exactly do you do Sir? | Чем именно вы занимаетесь, сэр? |
| (we serve)
| (мы обслуживаем)
|
| What exactly do you do Miss? | Чем именно вы занимаетесь, мисс? |
| (we take)
| (мы принимаем)
|
| Tell me who the hell are you? | Скажи мне, кто ты, черт возьми? |
| You’re out of your element Donny, shut up
| Ты не в своей тарелке, Донни, заткнись.
|
| Double, double eat up, ride, the Dude abides
| Двойной, двойной съешь, катайся, чувак живет
|
| They hide their eyes and can’t describe what they been missing
| Они прячут глаза и не могут описать, чего им не хватало
|
| They fire blind and can’t describe what they been laying down
| Они стреляют вслепую и не могут описать, что они закладывали
|
| They laying down | Они ложатся |