| «There must be some way outta here,»
| «Здесь должен быть какой-то выход»,
|
| Said the Joker to the Thief
| Сказал Джокер Вору
|
| «There must be some way outta here, this place…»
| «Должен быть какой-то выход отсюда, из этого места…»
|
| Said the clown to the crook
| Сказал клоун мошеннику
|
| «There's so much hustle and bustle
| «Столько шума и суеты
|
| So much disgusting and, my man, its got me shook.»
| Так отвратительно, и, черт возьми, меня это потрясло.
|
| «See, they come in with their suits and their ties
| «Смотрите, они приходят в своих костюмах и галстуках.
|
| They hollow my bottles and step on my pride
| Они долбят мои бутылки и наступают на мою гордость
|
| Hop in their SUVs and ride, damn.»
| Запрыгивай в их внедорожники и катайся, черт возьми.
|
| «They trample my earth
| «Они топчут мою землю
|
| I rant and I curse
| Я разглагольствую и проклинаю
|
| But there ain’t no gettin' across
| Но нет никакого пути
|
| See they don’t know what it’s worth.»
| Видишь ли, они не знают, чего это стоит».
|
| «Or they do, but they don’t care.»
| «Или делают, но им все равно».
|
| «Super sized -- terrified, way more than their share
| «Суперразмерный — напуганный, намного больше, чем их доля
|
| But my share, they don’t share, I’m scared.»
| Но мою долю они не делят, мне страшно».
|
| «I'm only halfway past the righteous type
| «Я только на полпути от праведного типа
|
| But I’m thinkin' like Bronson
| Но я думаю как Бронсон
|
| And I’m gonna take one of their righteous lives!»
| И я заберу одну из их праведных жизней!»
|
| «Now calm down,» the crook spoke
| «Теперь успокойся», — сказал мошенник.
|
| Lit up a smoke
| Зажег дым
|
| Ashed it in the cuff of his jeans
| Пепел в манжете джинсов
|
| And cleared his throat
| И прочистил горло
|
| Like, (*coughs*)
| Например, (*кашляет*)
|
| «While this cigarette is killing me, its calming me.»
| «Пока эта сигарета меня убивает, она меня успокаивает».
|
| «Most these people see this life as comedy
| «Большинство этих людей видят эту жизнь как комедию
|
| But not me. | Но не я. |
| And not you.»
| И не ты.
|
| «Appreciate your vision.»
| «Цени свое видение».
|
| «I waste my breath on cigarettes
| «Я трачу свое дыхание на сигареты
|
| You waste your breath on people who don’t wanna listen.»
| Вы тратите свое дыхание на людей, которые не хотят слушать».
|
| «See, we ain’t got a pot to piss in and we cool with that
| «Видите, у нас нет горшка, чтобы помочиться, и мы крутимся с этим
|
| But keep in mind that most people see us as rats.»
| Но имейте в виду, что большинство людей видят в нас крыс».
|
| «And I ain’t saying you shouldn’t try and let 'em know
| «И я не говорю, что вы не должны пытаться сообщить им
|
| But you know what ignorance is--
| Но ты знаешь, что такое невежество...
|
| If you was happy would you let it go?»
| Если бы вы были счастливы, вы бы отпустили это?»
|
| He stood up, his pointer finger pressed right next to his ear
| Он встал, указательный палец прижался прямо к уху.
|
| «Your next world war and your revolution’s right here.»
| «Твоя следующая мировая война и твоя революция прямо здесь».
|
| «Yeah that, or you should kill us all.»
| «Да, иначе ты должен убить нас всех».
|
| «My last request?»
| «Моя последняя просьба?»
|
| «Triple Rock homie, last call.»
| «Друзья из Трипл-Рок, последний звонок».
|
| All along the watchtower, watch how we knocks our, sweet, incomplete
| Вдоль сторожевой башни, смотри, как мы стучим наши, милые, неполные
|
| To a prince, see the serfs, see unique
| Князю видеть крепостных, видеть уникальных
|
| See the threat but we don’t see defeat (x2) | Видим угрозу, но не видим поражения (x2) |