| Chaos at the strike of his heel
| Хаос при ударе пятки
|
| Behold the great god of the sea
| Вот великий бог моря
|
| Commander of tempests and master of elements
| Повелитель бурь и повелитель стихий
|
| Pacing the floor of the galleon trenches awaiting Alcyoneus
| Прогулка по траншеям галеонов в ожидании Алкионея
|
| And As the rainfall trembled on frosted leaves
| И когда дождь дрожал на инеистых листьях
|
| In accordance with premonition, he was beckoned, and confronted by a bastard of
| В соответствии с предчувствием его окликнули и столкнули с бастардом
|
| soil
| почва
|
| A mass of filth, rock, and rotting bone
| Масса грязи, камней и гниющих костей
|
| Protruded from the earth, and called out violently
| Высунулся из земли и яростно закричал
|
| «Show yourself, Poseidon! | «Покажи себя, Посейдон! |
| Come forth from your hole and bear witness to true
| Выйди из своей дыры и засвидетельствуй правду
|
| divinity! | божественность! |
| "
| "
|
| «The thralldom of this terrestrial shell is my own, great pretender.
| «Раб этой земной оболочки — мой собственный, великий самозванец.
|
| Seek vindication, and find demise.
| Ищите оправдания и находите гибель.
|
| Alas, can you stop the charge of a mountain?
| Увы, вы можете остановить заряд горы?
|
| Will you taunt the ocean, and live to speak its tale of majesty?
| Будете ли вы насмехаться над океаном и жить, чтобы рассказывать о его величии?
|
| All the children of Gaia at my command will cry 'Earthshaker, Earthshaker'!
| Все дети Гайи по моему приказу будут кричать «Землетрясение, Землетрясение»!
|
| The quake of my footsteps will stagger the ground.»
| Землетрясение от моих шагов сотрясет землю».
|
| With fists rivaling the burden of Atlas
| С кулаками, соперничающими с бременем Атласа
|
| The giant took hold of Poseidon
| Гигант завладел Посейдоном
|
| But with a bellow composed of a million storms
| Но с ревом, состоящим из миллиона бурь
|
| He cast open a maelstrom and plunged his victim, collapsing the sea.
| Он открыл водоворот и погрузил свою жертву, обрушив море.
|
| Words spewed from the beast
| Слова, извергнутые зверем
|
| And a novq of fire explodes from the earth, engulfing the colliseum
| И новк огня вырывается из земли, охватывая колизей
|
| Poseidon wailed in pain as he blistered and boiled but with one final lunge
| Посейдон взвыл от боли, когда он покрылся пузырями и закипел, но с одним последним выпадом
|
| He peirced the heart of nether now undone
| Он пронзил сердце ада, теперь уничтожено
|
| He ripped his spear from the fallen titan
| Он вырвал копье из павшего титана
|
| «Great pretender! | «Отличный самозванец! |
| You sought revenge and found demise.»
| Вы искали мести и нашли гибель.»
|
| Alas, could you stop the charge of a mountain?
| Увы, не могли бы вы остановить натиск горы?
|
| Did you taunt the ocean, and live to speak its tale of majesty?
| Вы насмехались над океаном и жили, чтобы рассказывать о его величии?
|
| All your children at the mercy of my trident at last will cry 'Earthshaker,
| Все ваши дети во власти моего трезубца наконец-то закричат: «Землетряс,
|
| Earthshaker'!
| Сотрясатель Земли!
|
| I summon a kraken to shatter the sky…
| Я призываю кракена, чтобы он расколол небо...
|
| Arise, nightmare of the sea, for in the wake of the Gigantomachy
| Восстань, кошмар моря, ибо вслед за Гигантомахией
|
| We will seize the throne of Olympus and subjugate the very essence of the vale!"
| Мы захватим трон Олимпа и покорим саму сущность долины!"
|
| As the rain falls from the clouds, the council’s provoked by the harbringer of
| Пока дождь падает из туч, совет спровоцирован предвестником
|
| treachery
| предательство
|
| And perched upon his monstrous steed, the canyons of ice marked his path
| И взгромоздившись на своего чудовищного коня, ледяные каньоны отметили его путь
|
| To sanctify the cosmic order and forge the Helodric Falls. | Освятить космический порядок и выковать Гелодриковые водопады. |