| What does love look like?
| Как выглядит любовь?
|
| Love looks like you
| Любовь похожа на тебя
|
| What does love love feel like?
| На что похожа любовь?
|
| Love feels like this
| Любовь выглядит так
|
| What does love smell like?
| Чем пахнет любовь?
|
| Love smells like us
| Любовь пахнет нами
|
| (Andre 3000)
| (Андре 3000)
|
| You make me understand
| Ты заставляешь меня понять
|
| What it means to be in l-o-v-e once again
| Что значит снова быть в любви
|
| Why, must we fly so low?
| Почему мы должны летать так низко?
|
| Are we 'fraid of heights, do kites get lost in the tow
| Боимся ли мы высоты, теряются ли воздушные змеи на буксире
|
| Stank love, stank love, stank love, stank love
| Вонючая любовь, вонючая любовь, вонючая любовь, вонючая любовь
|
| (Sleepy Brown)
| (Сонный коричневый)
|
| Let me show your mind a new freaky side of love
| Позвольте мне показать вам новую причудливую сторону любви
|
| Open up you flower please let me taste your love
| Открой свой цветок, пожалуйста, дай мне попробовать твою любовь
|
| Honeysuckle sweet, can’t stop till I get ever drip drop on my tongue
| Жимолость сладкая, не могу остановиться, пока не каплю на язык
|
| Hitting every spot of you, what you gonna do
| Ударяя по каждому твоему пятну, что ты собираешься делать
|
| Your body is the rhythm of the boom in the room
| Ваше тело - это ритм бума в комнате
|
| Up and down it seems to go
| Вверх и вниз, кажется, идет
|
| Oh my god I think I’m bout to explode
| Боже мой, я думаю, что вот-вот взорвусь
|
| (Big Rube)
| (Большой Руб)
|
| My fingertips scan flesh so supple
| Мои кончики пальцев сканируют плоть, такую гибкую
|
| No longer a couple like two in one skin
| Больше не пара, как двое в одной коже
|
| Where do you end and where do I begin
| Где ты заканчиваешься и где я начинаю
|
| Both brains become one mind sensually
| Оба мозга становятся одним умом чувственно
|
| Every nerve becoming it’s own individual entity
| Каждый нерв становится отдельной сущностью
|
| With its own lusts, it’s own needs to serve
| С его собственными похотями, его собственным потребностям служить
|
| Longing for the love of all the other nevers | Тоска по любви всех других никогда |