| To curb the raising light of faith, and apprehend the day
| Чтобы обуздать восходящий свет веры и удержать день
|
| I passed my eye in Mimer’s well, to resurrect the fray
| Я провел свой взгляд в колодце Мимера, чтобы воскресить драку
|
| An eye for eye and blood for prey, is what I had to cede
| Око за око и кровь за добычу, вот что мне пришлось уступить
|
| Enlightenment and withstanding day, the outcome of my deed
| Просветление и день выдержки, итог моего подвига
|
| The ancient yarns reveal their tale; | Древние сказки раскрывают свою историю; |
| once wisdom was a trait
| когда-то мудрость была чертой характера
|
| But ignorance and fruitless peace, has caused it to forfeit
| Но невежество и бесплодный мир заставили его лишиться
|
| Where ravens fly through vanquished skies, resounding with success
| Где вороны летают по побежденным небесам, гудя успехом
|
| I seek to stray in grassy fields, and rest in maidens' nest
| Я ищу блуждать в травянистых полях и отдыхать в девичьем гнезде
|
| At wisdom next to Mimer’s well, I stand among the leaves
| У мудрости рядом с колодцем Мимера я стою среди листьев
|
| The protegee of life and death, beneath the gods retreat
| Протеже жизни и смерти, под отступлением богов
|
| The sights of past and present times, ascend from in the well
| Достопримечательности прошлого и настоящего поднимаются из колодца
|
| Foreseeing visions of success, and glorious decay
| Предвидя видения успеха и славного упадка
|
| The ancient yarns reveal their tale; | Древние сказки раскрывают свою историю; |
| once wisdom was a trait
| когда-то мудрость была чертой характера
|
| But ignorance and fruitless peace, has caused it to forfeit
| Но невежество и бесплодный мир заставили его лишиться
|
| Where ravens fly through vanquished skies, resounding with success
| Где вороны летают по побежденным небесам, гудя успехом
|
| I seek to stray in grassy fields, and rest in maidens' nest | Я ищу блуждать в травянистых полях и отдыхать в девичьем гнезде |