| In the midst of flaming ruins sits a scarlet woman bare
| Посреди пылающих руин сидит обнаженная алая женщина
|
| Bearing arms of blooded silver sitting stalwart on a mare
| Неся руки из окровавленного серебра, крепко сидящего на кобыле
|
| She has journeyed through salvation she has journeyed all alone
| Она путешествовала через спасение, она путешествовала в полном одиночестве
|
| She has journeyed through the twilight to find shelter in the sun
| Она путешествовала в сумерках, чтобы найти убежище на солнце
|
| Lashed inside a raven corset wearing heels immersed in ash
| Связанный внутри корсета цвета ворона на каблуках, погруженных в пепел
|
| Underneath her raven cloister she is blooded, bruised and scratched
| Под своим вороньим монастырем она окровавлена, в синяках и царапинах
|
| She has journeyed through forever turning feathers into stone
| Она путешествовала, навсегда превращая перья в камень
|
| Dressed in nothing but her girdle she bears carnage in her soul
| Одетая только в свой пояс, она несет бойню в своей душе
|
| In the midst of blood and fire sits a scarlet woman still
| Посреди крови и огня все еще сидит алая женщина
|
| She is waiting for completion waiting patiently, tranquil
| Она ждет завершения, ждет терпеливо, спокойно
|
| She has journeyed through purgation watching crimson turn to black
| Она прошла через очищение, наблюдая, как малиновый превращается в черный
|
| She is waiting for perfection scratching symbols in her back
| Она ждет совершенства, царапая символы на спине
|
| Clenching hands reveal a dagger made of silver, made of lead
| Сжатые руки показывают кинжал из серебра, сделанный из свинца
|
| She is cutting crests of crimson carving symbols in the dead
| Она вырезает гребни малинового цвета, вырезая символы на мертвых.
|
| From the apex of perfection hangs the loving Jesus crowned
| С вершины совершенства свисает коронованный любящий Иисус
|
| Crowned in thorns of misconception as a beacon to the blind
| Увенчанный шипами заблуждений как маяк для слепых
|
| In the midst of my desires sits a scarlet woman pure
| Посреди моих желаний сидит алая женщина, чистая
|
| She has journeyed through the slaughter to unveil the truth of four
| Она прошла через резню, чтобы раскрыть правду о четырех
|
| Lashed inside her blooded girdle she is waiting for the rain
| Связанная внутри ее окровавленного пояса, она ждет дождя
|
| To deliver her from evil and deliver her from pain
| Чтобы избавить ее от зла и избавить ее от боли
|
| Only seconds after waiting golden rain begins to fall
| Всего через несколько секунд после ожидания начинает падать золотой дождь
|
| It relieves her aching body and revives the burning soil
| Это облегчает ее ноющее тело и оживляет горящую почву.
|
| As a consequence of murder foursome rises from the dew
| Как следствие убийства четверка восстает из росы
|
| To desire more than nothing is a hunger of the few | Желать большего, чем ничего, — это голод немногих |