| I consider our Earth as a part of the lowest area
| Я считаю нашу Землю частью самой низкой области
|
| We live as we were at the bottom of the sea
| Мы живем так, как были на дне моря
|
| Where nothing is pure and undespoiled
| Где нет ничего чистого и неиспорченного
|
| Where everything is eaten and eroded
| Где все съедено и разрушено
|
| Where the grips of externality is unable freely
| Где хватка внешнего не может свободно
|
| To emerge beyond a certain space of this one
| Чтобы выйти за пределы определенного пространства этого
|
| Where nothing is pure and undespoiled
| Где нет ничего чистого и неиспорченного
|
| Where everything is wet and salt
| Где все мокрое и соленое
|
| Where earth and spirit unite
| Где земля и дух объединяются
|
| An opposition to the visible
| Противостояние видимому
|
| A call of the purified souls
| Зов очищенных душ
|
| Emerges beyond, breaks free
| Выходит за пределы, вырывается на свободу
|
| Deliverance — an acroamatic halo
| Избавление — акроаматический ореол
|
| Deprivation — in particular obedience
| Лишение — в особом послушании
|
| Eclipsed — shackled and torn apart
| Затмение — скованный и разорванный
|
| Emptiness — devoid of heart and soul | Пустота — лишенная сердца и души |