| For the very reason a part gets the upper hand
| Именно по той причине, что часть берет верх
|
| The might within space represses the internal
| Мощь в космосе подавляет внутреннюю
|
| So that they have become two worlds then
| Так что они стали двумя мирами тогда
|
| Divine determination, free, pure and unadulterated
| Божественная решимость, свободная, чистая и неподдельная
|
| Vortex Omnivium- Where consciousness is the end of all
| Vortex Omnivium - Где сознание - конец всего
|
| Divine revelation, and words become flesh
| Божественное откровение, и слова становятся плотью
|
| Vortex Omnivium- When arousing transitory
| Vortex Omnivium- При возбуждении временного
|
| Sentiments become pure anger and wrath
| Чувства становятся чистым гневом и гневом
|
| Our thoughts will come to rest only at the final unity
| Наши мысли остановятся только в окончательном единстве
|
| United life will follow separated subsistence
| Единая жизнь последует за раздельным существованием
|
| Within this whisper of life, within this sensible world
| В этом шепоте жизни, в этом чувственном мире
|
| This substantive being will break the tie of eternal rest | Это субстанциальное существо разорвет узы вечного покоя |