| Não falta a marca da crise
| Нет недостатка в знаке кризиса
|
| O pé incomoda, incomoda com o furo
| Нога беспокоит, беспокоит дырка
|
| Eu quase encosto, encosto no muro
| Я почти прислоняюсь к стене
|
| No lado de cá, no lado de cá da vitória
| По эту сторону, по эту сторону победы
|
| No escuro, o teto é a laje
| В темноте потолок - это плита
|
| Acende e apaga, apaga a fogueira
| Включите и выключите, выключите огонь
|
| No charco molhado de papelão
| В мокром пруду из картона
|
| Coberto de fogo da brasa da fogueira
| Покрытый огнем от уголька огня
|
| Na brasa da fogueira
| В огне огня
|
| Na brasa da fogueira
| В огне огня
|
| Na brasa da fogueira
| В огне огня
|
| Não falta a marca da crise
| Нет недостатка в знаке кризиса
|
| O pé incomoda com o furo
| Нога беспокоит отверстие
|
| Eu quase encosto no muro
| Я почти прислоняюсь к стене
|
| No lado de cá da vitória
| По эту сторону победы
|
| No escuro, o teto é a laje
| В темноте потолок - это плита
|
| Acende e apaga a fogueira
| Зажигает и гасит огонь
|
| No charco molhado de papelão
| В мокром пруду из картона
|
| Coberto de fogo, apaga a fogueira
| Покрытый огнем, потушить огонь
|
| Convivência é áspera e amarga
| Жить вместе тяжело и горько
|
| O encosto além do prudente
| Спинка за пределами разумного
|
| No úmido e frágil caminho
| По сырой и хрупкой тропе
|
| Eu não tenho meu pai, eu sou sozinho
| У меня нет отца, я один
|
| A vida emprestada no crime
| Жизнь, заимствованная в преступлении
|
| Na sombra, longe do firmamento
| В тени, вдали от небосвода
|
| Sem choro, no estrilo, sem choro não há tempo
| Без плача, в силе, без плача нет времени
|
| A lata (Sem choro não há tempo)
| Банка (Нет плача, нет времени)
|
| Com farpa (Sem choro não há tempo)
| С занозой (Без плача нет времени)
|
| Cortante
| острый
|
| A lata (a lata)
| Банка (банка)
|
| Com farpa, com farpa
| С осколком, с осколком
|
| Cortante, cortante
| резка, резка
|
| Não falta a marca da crise
| Нет недостатка в знаке кризиса
|
| O pé incomoda, incomoda com o furo
| Нога беспокоит, беспокоит дырка
|
| Eu quase encosto, encosto no muro
| Я почти прислоняюсь к стене
|
| No lado de cá, no lado de cá da vitória
| По эту сторону, по эту сторону победы
|
| Não falta a marca da crise
| Нет недостатка в знаке кризиса
|
| O pé incomoda com o furo
| Нога беспокоит отверстие
|
| Eu quase encosto no muro
| Я почти прислоняюсь к стене
|
| No lado de cá da vitória
| По эту сторону победы
|
| No escuro, o teto é a laje
| В темноте потолок - это плита
|
| Acende e apaga a fogueira
| Зажигает и гасит огонь
|
| No charco molhado de papelão
| В мокром пруду из картона
|
| Coberto de fogo, apaga a fogueira
| Покрытый огнем, потушить огонь
|
| A lata (Na brasa da fogueira)
| Банка (В огне огня)
|
| Com farpa (Na brasa da fogueira)
| Осколком (В огне огня)
|
| Cortante (Na brasa da fogueira)
| Острый (В угольках огня)
|
| Cortante
| острый
|
| Convivência áspera e amarga
| Грубое и горькое сосуществование
|
| O encosto além do prudente
| Спинка за пределами разумного
|
| No úmido e frágil caminho
| По сырой и хрупкой тропе
|
| Eu não tenho meu pai, eu sou sozinho
| У меня нет отца, я один
|
| Sigo em frente no úmido e frágil caminho
| Я продолжаю идти вперед по сырой и хрупкой тропе
|
| Convivência áspera e amarga
| Грубое и горькое сосуществование
|
| O encosto além do prudente
| Спинка за пределами разумного
|
| No úmido e frágil caminho
| По сырой и хрупкой тропе
|
| Eu não tenho meu pai, eu sou sozinho
| У меня нет отца, я один
|
| Convivência áspera e amarga
| Грубое и горькое сосуществование
|
| O encosto além do prudente
| Спинка за пределами разумного
|
| No úmido e frágil caminho
| По сырой и хрупкой тропе
|
| Eu não tenho meu pai, eu sou sozinho
| У меня нет отца, я один
|
| A lata (Eu sou sozinho)
| Банка (я один)
|
| Com farpa (Eu sou sozinho)
| С осколком (я один)
|
| Cortante (Cortante)
| Резка (резка)
|
| Cortante
| острый
|
| A lata (A lata)
| Банка (Банка)
|
| Com farpa (Com farpa)
| С осколком (С осколком)
|
| Cortante, cortante
| резка, резка
|
| A lata, com farpa
| Банка с осколком
|
| Cortante, cortante
| резка, резка
|
| A lata, com a farpa
| Банка с шипом
|
| Cortante, cortante | резка, резка |