| «There ain’t no need to worry about»
| «Не нужно беспокоиться»
|
| «The good times»
| «Хорошие времена»
|
| I’m having a
| у меня есть
|
| Harder, harder time trying to maintain my scope
| Все труднее, труднее пытаться поддерживать свой масштаб
|
| Can’t cope, trying to live legit but I’m broke. | Не могу справиться, пытаюсь жить законно, но я на мели. |
| Not a
| Не
|
| Dime in the bank, more or less, and no account. | Копейки в банке более или менее, а счета нет. |
| In my
| В моем
|
| Pocket is lint, keys, and an old mint ball
| Карман – это ворс, ключи и старый мятный шарик.
|
| From when I’m looking for a job in the metro
| С тех пор, как ищу работу в метро
|
| Come home frustrated, then I spark a joint like an
| Прихожу домой расстроенный, а потом зажигаю косяк, как
|
| Electrode, fire. | электрод, огонь. |
| My entire day wasted
| Весь мой день потрачен впустую
|
| Interviews I was in and out like air to my face
| Интервью, в которые я входил и выходил, как воздух на лицо
|
| Maneuver. | Маневр. |
| Still, I got no money in the pocket
| Тем не менее, у меня нет денег в кармане
|
| My girl’s birthday’s coming, and I laid away a locket
| Приближается день рождения моей девочки, и я положил медальон
|
| Borrow some dough? | Одолжить немного бабла? |
| No, I’m up to my neck, over niggas
| Нет, я по шею, из-за нигеров
|
| And I’m not talking petty cash loans either
| И я не говорю о мелких кредитах наличными
|
| Damn, what does it take to make a buck? | Черт, что нужно, чтобы заработать доллар? |
| See, I’m
| Видишь ли, я
|
| Tired of the broke-ness, I’ma do what I can to hit the
| Устав от разорения, я сделаю все, что в моих силах, чтобы попасть в
|
| Jackpot, fat knots—whether illegally
| Джекпот, толстые узлы - незаконно ли
|
| The little voice said, «Get paid,» to me repeadiately
| Тонкий голос сказал мне: «Получи деньги» снова и снова.
|
| Must survive, must survive, must survive
| Должен выжить, должен выжить, должен выжить
|
| Think of a get-rich scheme to stay alive
| Придумайте схему обогащения, чтобы остаться в живых
|
| «There ain’t no need to worry about»
| «Не нужно беспокоиться»
|
| «The good times»
| «Хорошие времена»
|
| Buy me a 40-ounce, get intoxicated, then I
| Купи мне 40 унций, опьянею, тогда я
|
| Take a walk so I could try to ease the tension I feel
| Прогуляйтесь, чтобы я мог попытаться ослабить напряжение, которое я чувствую
|
| Fenced in. Over twenty-one, responsibilities
| Огорожена. Более двадцати одного года, обязанности
|
| Lack. | Недостаток. |
| Don’t have shit to pay back to moms
| Не дерьмо, чтобы расплатиться с мамами
|
| And pops. | И поп. |
| Pressure on my egos crushed them
| Давление на мое эго сокрушило их
|
| Surprised the stress in my body didn’t bust me already
| Удивлен, что стресс в моем теле еще не сломал меня
|
| Steady as she blows like Moby Dick. | Ровно, когда она дует, как Моби Дик. |
| I’m
| Я
|
| Sick of it. | Надоело это. |
| The pot over the rainbow? | Горшок над радугой? |
| I didn’t get a
| я не получил
|
| Lick of it. | Лизать это. |
| It keeps on passing me by while I
| Он продолжает проходить мимо меня, пока я
|
| Try harder and harder, only getting more discouraged
| Старайся все больше и больше, только больше разочаровывайся
|
| Courage, brains, wits fits, but it ain’t
| Мужество, мозги, остроумие подходят, но это не
|
| Putting no type of loot inside of my mitts. | Не кладу никакой добычи в мои рукавицы. |
| I need
| Я нуждаюсь
|
| More, delivering now or never, then the
| Более того, доставка сейчас или никогда, тогда
|
| Question rises: will I be Medgar Ever?
| Возникает вопрос: буду ли я Медгаром Эвером?
|
| Try to be legitimate, figuring a nigga come
| Попытайтесь быть законным, полагая, что ниггер пришел
|
| Must survive, must survive, must survive
| Должен выжить, должен выжить, должен выжить
|
| Think of a get-rich scheme to stay alive
| Придумайте схему обогащения, чтобы остаться в живых
|
| «There ain’t no need to worry about»
| «Не нужно беспокоиться»
|
| «The good times» | «Хорошие времена» |