| Brethrens and sisters of the greatest Cause
| Братья и сестры величайшего Дела
|
| All thee rebelling spirits who walk alone at night
| Все мятежные духи, которые ходят ночью в одиночестве
|
| Hear my proclamation and take now my hands
| Услышь мое воззвание и возьми меня за руки
|
| Let us together evoke and give rise
| Давайте вместе вызывать и рождать
|
| To this numinous circle
| К этому сверхъестественному кругу
|
| For we shalt create a black magical portal
| Ибо мы создадим черный магический портал
|
| An entrance for the great Ones beyond
| Вход для великих за его пределами
|
| Thus we must obey their summons
| Таким образом, мы должны повиноваться их призыву
|
| Or vainly we will fall in despair
| Или напрасно мы впадем в отчаяние
|
| For they are the keys of ascension
| Ибо они являются ключами вознесения
|
| To the hidden gates of liberty
| К скрытым вратам свободы
|
| By injustice we are enslaved
| Несправедливостью мы порабощены
|
| In a curse of order and time
| В проклятии порядка и времени
|
| So adherents of the greatest Cause
| Итак, приверженцы величайшего Дела
|
| Now let us to this circle give rise
| Теперь давайте этому кругу породить
|
| An entrance for the great Ones to come
| Вход для грядущих великих
|
| To strike into our cosmic world
| Ударить в наш космический мир
|
| An entrance for the great Ones beyond
| Вход для великих за его пределами
|
| For this is our endeavour of divinity
| Ибо это наше стремление божественности
|
| We were all entrapped
| Мы все были в ловушке
|
| Within the demiurge’s reflection
| В отражении демиурга
|
| We were chained into blinding halls
| Мы были прикованы к ослепляющим залам
|
| Of the creation’s cloaked labyrinth
| Из скрытого лабиринта творения
|
| Alas, it was the loss of divinity
| Увы, это была потеря божественности
|
| The loss of divinity!
| Потеря божественности!
|
| «For me it is perpetual pain and shadow
| «Для меня это вечная боль и тень
|
| And the dark night of the soul
| И темная ночь души
|
| And I have no voice to cry, to cry out with…»
| И нет у меня голоса, чтобы плакать, чтобы вопить…»
|
| Brethrens and sisters of the greatest Cause
| Братья и сестры величайшего Дела
|
| All thee rebelling spirits who walk alone at night
| Все мятежные духи, которые ходят ночью в одиночестве
|
| Hear my proclamation and take now my hands
| Услышь мое воззвание и возьми меня за руки
|
| Let us together evoke and give rise
| Давайте вместе вызывать и рождать
|
| To this numinous circle
| К этому сверхъестественному кругу
|
| For we are «the voice of awakening
| Ибо мы «голос пробуждения
|
| In the eternal… the eternal night…» | В вечной… вечной ночи…» |