| Miss Misfortune sails down the rails with her brow to the windowpane
| Мисс Несчастье плывет по рельсам, прижавшись лбом к оконному стеклу.
|
| The scenery that she sees in her soul doesn’t match with the blur in her brain
| Пейзаж, который она видит в своей душе, не соответствует размытию в ее мозгу.
|
| Oh, she can trace the tricks of the tracks like the ribs of a rattlesnake
| О, она может проследить уловки следов, как ребра гремучей змеи
|
| ‘Til all her pastel chalk lines of fact are erased like a schoolgirl’s slate
| «Пока все ее линии фактов, написанные пастельным мелом, не будут стерты, как школьная доска
|
| She is reading her own tattoos
| Она читает свои собственные татуировки
|
| Her diary is the evening news
| Ее дневник - вечерние новости
|
| She can’t give a damn on cue
| Она не может наплевать на сигнал
|
| On a freight train to nowhere
| На товарном поезде в никуда
|
| Hey, if she were not scorching the rails with the haste of a bolting ghost
| Эй, если бы она не палила рельсы с поспешностью убегающего призрака
|
| there would be no reason to fear the death rattle in the engine’s throat
| не было бы причин бояться предсмертного хрипа в горле двигателя
|
| She could call for the mini-cams, or take up a gun, or be politically correct
| Она могла вызвать мини-камеры, или взять в руки пистолет, или быть политически корректной.
|
| But that kind of justice still preys on the ones with the stones hung around
| Но такая справедливость по-прежнему охотится на тех, у кого развешены камни
|
| their necks
| их шеи
|
| Oh, she’s reading her own tattoos
| О, она читает свои собственные татуировки
|
| Her diary is the evening news
| Ее дневник - вечерние новости
|
| And she can’t give a damn on cue
| И ей наплевать на сигнал
|
| On a freight train to nowhere
| На товарном поезде в никуда
|
| She’s heard it said, by the drone in her head, that the wages of spend is debt
| Она слышала, как гудение в ее голове говорило, что плата за траты — это долг.
|
| She figures that’s better than nothing to show for the years of tears and sweat
| Она считает, что это лучше, чем ничего не показывать за годы слез и пота.
|
| If she could put her hand on the brake of the land, find the treason in the
| Если бы она могла положить руку на тормоз земли, найти измену в
|
| diesel and the smoke, she would jar the teeth of the dull and the meek and feed
| солярки и дыма, она тронет зубы тупых и кротких и накормит
|
| them the truth until they choke
| им правду, пока они не задохнутся
|
| She is reading her own tattoos
| Она читает свои собственные татуировки
|
| Her diary is the evening news
| Ее дневник - вечерние новости
|
| She can’t give a damn on cue
| Она не может наплевать на сигнал
|
| On a freight train to nowhere
| На товарном поезде в никуда
|
| She is reading her own tattoos
| Она читает свои собственные татуировки
|
| Her diary is the evening news
| Ее дневник - вечерние новости
|
| And she can’t give a damn on cue
| И ей наплевать на сигнал
|
| On a freight train to nowhere | На товарном поезде в никуда |