| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Bana boş laf anlatma kalbin | Не надо понапрасну мне что-то объяснять, |
| Taşa dönmüş senin | Твое сердце обратилось в камень. |
| Bak o sözler sahteymiş aşkın da yalanmış senin | Твои слова оказались притворством, твоя любовь была ложью, |
| İki günlük dünya koş onlar | Это твой однодневный мир; беги дальше, |
| Kölen olsun hadi | Пусть другие будут твоими рабами, |
| Bi' gülün yok kaktüssün | Ты кактус, у тебя нет ни одного цветка, |
| Ruhum boyun eğmez sana | Моя душа больше не склонится перед тобой. |
| - | - |
| Sözleriyle başladı, güzel bi' ilişki | Прекрасные отношения начались с приятных слов, |
| Sonrasında değişti, oldu bir çelişki | Затем она изменилась, появились несоответствия. |
| Tanıdıkça anlıyorsun, | Познакомившись поближе, понимаешь, |
| Hep aynı yalanlar | Что это была все та же ложь, |
| Boşa geçmiş bir zamandır | Те, кто остались лишь в моих воспоминаниях — |
| Hafızamda kalanlar | Это потерянное впустую время. |
| Çarkta koşan fareleriz, basit bi' döngüyüz | Мы как крысы, бегущие в колесе, просто вращаемся по кругу, |
| Hayallerle saçmalayan, bitik bi' öyküyüz | Мы играем с жизнью; мы закончившаяся история. |
| Aşkımlar, cicimler, sahtedir hep sıfatlar | "Любимый", "милая"... все эпитеты — фальшивы. |
| Maskelerde gizlenir beton yüzlü suratlar | За масками скрываются лица с бетонными гримасами. |
| Aslında en başında, demiştim kendime | По правде говоря, я еще в самом начале сказал себе: |
| Kaçınılmaz bi' sondur aşk, | "Эта любовь неизбежно закончится, |
| Neyine ilişki? | Так зачем нужно заводить отношения?" |
| "Belki" dedim senin için, | Для тебя я сделал исключение, |
| Bu onlardan değildir | Cказал себе, что, может быть, ты не из этих? |
| Konu sevmek olunca | Раз на повестке дня — любовь, |
| Kalp Pollyanna'ya meyilli | Cердце склоняется к Полианне. |
| Optimist duygularla, | Опираясь на чувство оптимизма, |
| Çektim hep kahrını | Мне пришлось многое стерпеть от тебя, |
| Bencilliğini takmadım hiç, | Я начисто игнорировал твою эгоистичность, |
| Kandırdım yarını | Каждый следующий день я дурачил себя, |
| Tutarsız sözlerin, aşk bi' savaş değildir | Твои противоречила сама себе; любовь — это не война, |
| Yalanların rengi olmaz, o senin pembeliğin | У лжи не бывает цветов, это у тебя — розовый оттенок. |
| - | - |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Bana boş laf anlatma kalbin | Не надо понапрасну мне что-то объяснять, |
| Taşa dönmüş senin | Твое сердце обратилось в камень. |
| Bak o sözler sahteymiş aşkın da yalanmış senin | Твои слова оказались притворством, твоя любовь была ложью, |
| İki günlük dünya koş onlar | Это твой однодневный мир; беги дальше, |
| Kölen olsun hadi | Пусть другие будут твоими рабами, |
| Bi' gülün yok kaktüssün | Ты кактус, у тебя нет ни одного цветка, |
| Ruhum boyun eğmez sana | Моя душа больше не склонится перед тобой. |
| - | - |
| Bilirsin insanoğlu, aslında değişmez | Знаешь, люди никогда по-настоящему не меняются, |
| Hatalarla öğrenir, korkularla gelişmez | Они учатся на ошибках, они не могут расти, если боятся, |
| Ve sevmekten usansam, | И может когда-нибудь я устану любить, |
| Desem de "Bu sondur" | Cкажу: "Все, это в было в последний раз". |
| Aşk dediğin çıkmaz sokak, | Но то, что называется любовью — это улица с тупиком в конце, |
| Bitmeyen bi' yoldur | Это незаканчивающаяся дорога. |
| Bu yüzünden hatalarım, olduysa özeldir | А потому совершенные мной ошибки — особенны, |
| Beni de ben yapan budur, | Это то, что делает меня тем, кто я есть, |
| Çünkü sevmek güzeldir | Ибо любить — это прекрасно. |
| Hiç umrunda olmadı ki, ne desem sallamı'ca'n | Тебе было все равно; что бы я ни говорил, ты просто кивала, |
| Ben gitmeden farkımı, hiçbi' zaman anlamı'ca'n | Ты осознаешь мою важность только тогда, когда я уйду. |
| Gelinen nokta bu, | Это то, к чему мы пришли, |
| Gönlümce yaşıyı'ca'm | Дальше я буду жить так, как велит душа, |
| Sen de o taş kalbini, ömrünce taşıyı'ca'n | Ты же будешь тащить по жизни свое каменное сердце, |
| Hiçbi' kozun kalmayınca, kafanda dank edince | Пока у тебя не останется козырей, пока тебя не осенит, |
| Güvendiğin güzelliğin de bi' gün | Пока твоя привлекательность, на которую ты опираешься, |
| Yüzünü terk edince | Не покинет тебя. |
| Bakarsın aynalara, | И ты будешь смотреть в зеркала, |
| Kibrinle yaşarsın | Будешь жить дальше со своей гордыней, |
| Yalanı çok seven dilin, işini orada başarsın | Пожнешь плоды от своего языка, так любящего ложь, |
| Bu bitmiş öykünün, bendim hayalperesti | В этой пришедшей к завершению истории я был мечтателем, |
| Sen bi' ara durakmışsın, hayatımın turisti | Ты была промежуточной остановкой, была туристкой в моей жизни. |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Bana boş laf anlatma kalbin | Не надо понапрасну мне что-то объяснять, |
| Taşa dönmüş senin | Твое сердце обратилось в камень. |
| Bak o sözler sahteymiş aşkın da yalanmış senin | Твои слова оказались притворством, твоя любовь была ложью, |
| İki günlük dünya koş onlar | Это твой однодневный мир; беги дальше, |
| Kölen olsun hadi | Пусть другие будут твоими рабами, |
| Bi' gülün yok kaktüssün | Ты кактус, у тебя нет ни одного цветка, |
| Ruhum boyun eğmez sana | Моя душа больше не склонится перед тобой. |
| - | - |