| Çıktık yine yollara
| Мы снова отправились в путь
|
| Yaşıyor bu sözler!
| Эти слова живут!
|
| Anlat hadi onlara
| давайте скажем им
|
| Ne diyor bu gözler!
| О чем говорят эти глаза!
|
| Çıktık yine yollara
| Мы снова отправились в путь
|
| Yaşıyor bu sözler!
| Эти слова живут!
|
| Anlat hadi onlara
| давайте скажем им
|
| Ne diyor bu gözler!
| О чем говорят эти глаза!
|
| Yo! | Нет! |
| Yo!
| Нет!
|
| Yollar anlatır, her bedende farklı kavgası
| Дороги говорят, разные бои в каждом теле
|
| Beni de ağlatır, yanmayan bu sokak lambası
| Я тоже плачу от этого незажженного уличного фонаря
|
| Damgasıdır dik yokuş, şehre uzak bölgeler
| Крутой склон – его визитная карточка, удаленные от города районы
|
| Köşebaşında on yaşında, kimlik arıyor gölgeler
| Десять лет на углу, тени ищут личность
|
| Doğmayan hayallerin, cehennemin tam ortası
| Нерожденные мечты, середина ада
|
| Seni de korkutur mu, olmayan hayat sigortası?
| Вас тоже пугает страхование жизни?
|
| İlgisiz bu devletin bak, ilgisiz konutları
| Посмотрите на неуместные дома этого неуместного государства
|
| Beşikten atlar uçuruma, varoşların umutları
| Прыгает с пеленок в пропасть, надежды окраины
|
| Kapitalist beyinlerin, zekasının bir sonucu bu
| Это результат интеллекта капиталистических умов.
|
| Dengesiz terazi, düşman etti insanoğlunu
| Неуравновешенные весы сделали человеческую расу враждебной.
|
| Ve sistem öyledir ki bedeni, asgari çalıştırır
| А система такова, что заставляет тело работать по минимуму.
|
| Öküz de servetiyle görgüsüz, sidik yarıştırır
| Бык тоже со своим богатством делает гонку мочи
|
| Boldur ülkemin, politikayla kuyu kazanları
| Изобильная моя страна, колодцы с политикой
|
| Bir günde gündem estetik ve sosyatik sazanları
| Эстетический и социальный карп на повестке дня за один день
|
| Yazar mısın, Beyaz Saray’da orucunu bozanları?
| Вы писатель, те, кто разговляется в Белом доме?
|
| Yazar mısın ki, sen yazar mısın, basın kitapları!
| Ты писатель, ты писатель, прессуй книги!
|
| Çıktık yine yollara
| Мы снова отправились в путь
|
| Yaşıyor bu sözler!
| Эти слова живут!
|
| Anlat hadi onlara
| давайте скажем им
|
| Ne diyor bu gözler!
| О чем говорят эти глаза!
|
| Çıktık yine yollara
| Мы снова отправились в путь
|
| Yaşıyor bu sözler!
| Эти слова живут!
|
| Anlat hadi onlara
| давайте скажем им
|
| Ne diyor bu gözler!
| О чем говорят эти глаза!
|
| Kavgalar ve zor yaşam, sebep geçim sıkıntısı
| Драки и тяжелая жизнь, причина в отсутствии средств к существованию
|
| Bir iş, bir evdi sadece, mutluluk takıntısı
| Это была просто работа, дом, одержимость счастьем
|
| Sokaklarında büyüdüm hep, adımlarımla büyüdü Rap
| Я вырос на твоих улицах, вырос с моими шагами Рэп
|
| Ve yürüğümde sahneler de, belgesel gibiydi hep
| И сцены в моем сердце всегда были как документальный фильм
|
| Kulaklarımda senfoni, çocuk silah siren sesi
| Симфония в моих ушах, сирена мальчика
|
| Dudaklarımda bir küfür ki, bak hayat fakültesi
| Проклятие на моих губах, смотри, факультет жизни
|
| Masterım bu burjuva, sanatta gerçek arıyorsan
| Хозяин, это буржуазно, если ты ищешь правду в искусстве
|
| Gözlerimde cümle çok, yazma dilimi biliyorsan
| Слишком много предложений в моих глазах, если ты знаешь мой язык письма
|
| Kalbinizle yüzleşin, varsa bölsün uykunu
| Посмотри в лицо своему сердцу, позволь ему разбить твой сон, если таковой имеется.
|
| Çelik kapıyla korumalar, zekana denk çözüm bu mu?
| Стальная дверь и охрана, это решение эквивалентно вашему интеллекту?
|
| Ülkemizde sayenizde gelecek oldu bilmece
| Загадка - это будущее нашей страны, благодаря вам.
|
| Onur, Şeref bir erkek ismi değildir be sadece!
| Онур, Шереф — это не просто мальчишеское имя!
|
| Susmayın sanatçılar, buydu işte kitleniz
| Не молчите художники, это ваша аудитория
|
| Söze gelince ortalık star’dan hiç geçilmiyor
| Когда дело доходит до слов, оно никогда не проходит мимо звезды.
|
| Hesap sorun ve kafa yorun duyarlılık da göreviniz
| Рассчитывать и обращать внимание и чуткость также является вашей обязанностью.
|
| Satış düşünce «Korsan almayın!» | Продажная мысль «Не покупайте пиратское!» |
| demekle bitmiyor!
| это не все!
|
| Dinleyin siyasetin, tepkisiz esirleri
| Слушайте, безответные узники политики
|
| Caddelerde boş gezen, çaresiz nesilleri
| Отчаянные поколения бродят по улицам
|
| Yarattınız, ne yaptınız bu topluma, bir çık da gör
| Вы создали, что вы сделали с этим обществом, выйди и посмотри
|
| Her sokakta korku, her bedende farklı sorgu var
| Страх на каждой улице, разные запросы в каждом теле
|
| Buna kader diyen kesim, empatiyle izlesin
| Те, кто называет это судьбой, должны смотреть на это с сочувствием.
|
| Birçok beden hayalleriyle sahneden yok oldular
| Многие тела исчезли со сцены со своими мечтами
|
| Dikkat et hayat, sana da böyle tablo çizmesin
| Будьте осторожны, жизнь не должна рисовать вам такую картину.
|
| Renklerin değişmesin, bu Rap sizinle Ghettolar!
| Не позволяйте краскам меняться, этот рэп с вами, гетто!
|
| Çıktık yine yollara
| Мы снова отправились в путь
|
| Yaşıyor bu sözler!
| Эти слова живут!
|
| Anlat hadi onlara
| давайте скажем им
|
| Ne diyor bu gözler!
| О чем говорят эти глаза!
|
| Çıktık yine yollara
| Мы снова отправились в путь
|
| Yaşıyor bu sözler!
| Эти слова живут!
|
| Anlat hadi onlara
| давайте скажем им
|
| Ne diyor bu gözler!
| О чем говорят эти глаза!
|
| Rap Genius Türkiye | Гений рэпа Турция |