| Кажется, десять лет назад, хотя сегодня мой ум медлителен
|
| Я и Микки Крейг бежали на запад от Айдахо
|
| Ограбил банк, чтобы получить немного хлеба, кажется, пятнадцать человек лежали мертвыми
|
| На пути, который привел нас прямо к Санта-Розе
|
| Время от времени старый Микки говорил: «Мальчик, ты должен был остаться дома
|
| Чем следовать за мной и учиться жизни, оглядываясь назад»
|
| Но он плюнул и ударил себя по боку, просто чтобы убедиться, что он жив
|
| Затем он пел свою банджо-песню Санта-Розы.
|
| Он сказал, эй-ой, поющий, «О, Санта-Роза», эй-ой, высоко и низко, ох
|
| Затем однажды, пел старый Крейг, «Я буду свободен идти своей дорогой
|
| И стоять у залива в Санта-Роза», да
|
| Однажды, поздно ночью, Микки не зажег огня
|
| Потому что он боялся, что отряд, стоящий рядом, может нас выгнать
|
| Но он выбрал немного перед сном на мелодию Cripple Creek
|
| Он был убит человеком из Санта-Розы.
|
| Он пел, эй-ой, пел, «О, Санта-Роза»
|
| Вау-о, пою «О, Санта-Роза», вау-о, высоко и низко, ох
|
| Пока я не приду еще раз с моим другом, играющим на банджо
|
| Мы будем, о, высоко и низко в Санта-Розе
|
| Вставать |