| Что ж, дорога была горячей и ровной, как линейка | 
| Добрая сотня миль между мной и Миссулой | 
| Этот виниловый верх не становился круче | 
| Так что я остановился на Quickie Sack | 
| Ну, я полагаю, мне понадобится около шести миллеровских | 
| И одна из них такова, что я бы не пролил ее | 
| Поэтому я спросил девушку, было ли пиво в багажнике | 
| Она сказала | 
| Это сухой город, ни пива, ни ликера | 
| За мили вокруг я бы дал никель | 
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня | 
| Из этого сухого города | 
| Так что я повернулся, не колеблясь, | 
| Проклял законы, разрушающие нацию | 
| Попрощался с мальчиком на вокзале | 
| Но она не включалась | 
| Он сказал, что это звучит так, как будто это твоя передача. | 
| Вам нужен Боб, но он ушел на рыбалку | 
| В свой выходной он уезжает далеко отсюда | 
| Потому что это сухой город без пива и ликера | 
| За мили вокруг я бы дал никель | 
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня | 
| Из этого сухого города | 
| Что ж, друзья дома, вы можете получить дозу | 
| Что-то крепкое от местного бакалейщика | 
| Так что я пошел вниз, пока не подойду ближе | 
| В место под названием "Счастливый Джон" | 
| Он сказал, что я держу немного от простуды и лихорадки | 
| Внизу, где я обычно оставляю | 
| Но только прошлой ночью я почувствовал приближение простуды | 
| Теперь это сухой город без пива и ликера | 
| За мили вокруг я бы дал никель | 
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня | 
| Из этого сухого города | 
| Это сухой город без пива и ликера | 
| За мили вокруг я бы дал никель | 
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня | 
| Из этого сухого города | 
| Мне нужен глоток или два | 
| Чтобы вымыть меня | 
| Из этого сухого города |