| Что ж, дорога была горячей и ровной, как линейка
|
| Добрая сотня миль между мной и Миссулой
|
| Этот виниловый верх не становился круче
|
| Так что я остановился на Quickie Sack
|
| Ну, я полагаю, мне понадобится около шести миллеровских
|
| И одна из них такова, что я бы не пролил ее
|
| Поэтому я спросил девушку, было ли пиво в багажнике
|
| Она сказала
|
| Это сухой город, ни пива, ни ликера
|
| За мили вокруг я бы дал никель
|
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня
|
| Из этого сухого города
|
| Так что я повернулся, не колеблясь,
|
| Проклял законы, разрушающие нацию
|
| Попрощался с мальчиком на вокзале
|
| Но она не включалась
|
| Он сказал, что это звучит так, как будто это твоя передача.
|
| Вам нужен Боб, но он ушел на рыбалку
|
| В свой выходной он уезжает далеко отсюда
|
| Потому что это сухой город без пива и ликера
|
| За мили вокруг я бы дал никель
|
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня
|
| Из этого сухого города
|
| Что ж, друзья дома, вы можете получить дозу
|
| Что-то крепкое от местного бакалейщика
|
| Так что я пошел вниз, пока не подойду ближе
|
| В место под названием "Счастливый Джон"
|
| Он сказал, что я держу немного от простуды и лихорадки
|
| Внизу, где я обычно оставляю
|
| Но только прошлой ночью я почувствовал приближение простуды
|
| Теперь это сухой город без пива и ликера
|
| За мили вокруг я бы дал никель
|
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня
|
| Из этого сухого города
|
| Это сухой город без пива и ликера
|
| За мили вокруг я бы дал никель
|
| Для глотка или двух, чтобы омыть меня
|
| Из этого сухого города
|
| Мне нужен глоток или два
|
| Чтобы вымыть меня
|
| Из этого сухого города |