| When the truth is revealed, when emotions are
| Когда правда раскрывается, когда эмоции
|
| Frozen, a sky suffused with darkness.
| Застывшее небо, залитое тьмой.
|
| Eyes swimming in tears, a deadly sense of reality.
| Глаза полны слез, смертельное чувство реальности.
|
| The restless cycle of life.
| Беспокойный круговорот жизни.
|
| Returning from an empty past.
| Возвращение из пустого прошлого.
|
| All that I lived through passions and views bury
| Все, что я пережил, страстями и взглядами похоронить
|
| The hatchet, it there any true (meaning on this life?)
| Топор, есть ли правда (смысл в этой жизни?)
|
| Falsification of the human touch, waves breaking
| Фальсификация человеческого прикосновения, волны разбиваются
|
| with a roar. | с ревом. |
| Falsification of the human touch,
| Фальсификация человеческого прикосновения,
|
| sickly pallor, formless mass. | болезненная бледность, бесформенная масса. |
| His scathing character.
| Его язвительный характер.
|
| Walking by this dark river rising up from the
| Прогуливаясь по этой темной реке, поднимающейся из
|
| Dirty lies. | Грязная ложь. |
| All that I have lived, everything that I
| Все, что я прожил, все, что я
|
| Care, you become stronger with positive thoughts.
| Осторожно, вы становитесь сильнее с позитивными мыслями.
|
| Fulfilling the dream
| Исполнение мечты
|
| His life was embittered
| Его жизнь была озлоблена
|
| Is there any true meaning on this life?
| Есть ли истинный смысл в этой жизни?
|
| Embittered
| озлобленный
|
| Fulfilling the dream
| Исполнение мечты
|
| This empty reality
| Эта пустая реальность
|
| (His life was embittered) By his actions.
| (Его жизнь была озлоблена) Его действиями.
|
| A so-called friend.
| Так называемый друг.
|
| Scathing. | Уничтожение. |