| The lowest getting lower
| Самый низкий становится ниже
|
| I can’t forgive you for what you’ve done
| Я не могу простить тебя за то, что ты сделал
|
| Repercussions and terror inside
| Последствия и ужас внутри
|
| In disdain of peril
| Пренебрегая опасностью
|
| Far-fetched judgement
| Надуманное суждение
|
| And blind discipline
| И слепая дисциплина
|
| They act so full of pride
| Они действуют так полны гордости
|
| I’ve trusted these empty souls
| Я доверял этим пустым душам
|
| I can’t believe how pathetic they are
| Я не могу поверить, насколько они жалки
|
| So full of shit and drama
| Так полно дерьма и драмы
|
| Delirium of the fallen
| Бред падших
|
| Miserable empty souls
| Жалкие пустые души
|
| Within this shadowed personality
| В этой затененной личности
|
| Pathetic greed at a mere ceremony
| Жалкая жадность на простой церемонии
|
| Nothing but shame on their faces
| Ничего, кроме стыда на их лицах
|
| Only darkness I find
| Я нахожу только тьму
|
| In disdain of peril
| Пренебрегая опасностью
|
| Far-fetched judgment
| Надуманное суждение
|
| And blind discipline
| И слепая дисциплина
|
| I can’t believe how pathetic they are
| Я не могу поверить, насколько они жалки
|
| So full of shit and drama
| Так полно дерьма и драмы
|
| Delirium of the fallen
| Бред падших
|
| Miserable empty souls
| Жалкие пустые души
|
| Within this shadowed personality
| В этой затененной личности
|
| Pathetic greed at a mere ceremony
| Жалкая жадность на простой церемонии
|
| Nothing but shame on their faces
| Ничего, кроме стыда на их лицах
|
| Only darkness I find
| Я нахожу только тьму
|
| Delirium of the fallen
| Бред падших
|
| Don’t make a sound while walking here
| Не издавайте ни звука, идя здесь
|
| Delirium of the fallen
| Бред падших
|
| Mangle these poems — of my forgotten soul
| Искалечить эти стихи — моей забытой души
|
| I can’t believe how pathetic they are
| Я не могу поверить, насколько они жалки
|
| So full of shit and drama
| Так полно дерьма и драмы
|
| Delirium of the fallen
| Бред падших
|
| Miserable empty souls
| Жалкие пустые души
|
| Within this shadowed personality
| В этой затененной личности
|
| Pathetic greed at a mere ceremony
| Жалкая жадность на простой церемонии
|
| Nothing but shame on their faces
| Ничего, кроме стыда на их лицах
|
| Only darkness I find, oh! | Я нахожу только тьму, о! |