| Come forth dark herald
| Выходите темный вестник
|
| Bringer of light
| Несущий свет
|
| Born by the burning swans and his plague breath
| Рожденный горящими лебедями и его чумным дыханием
|
| Creator of the dream coil, a halo aloft
| Создатель катушки мечты, ореол в воздухе
|
| As hands entwine
| Когда руки переплетаются
|
| Painters of the tempest, with their red hands
| Художники бури с красными руками
|
| The world their canvas
| Мир их холст
|
| Through the mist of the stormglass
| Сквозь туман штормового стекла
|
| And Bruegel dreamt the angels above
| И Брейгелю приснились ангелы наверху
|
| As Bosch danced in earthly delight
| Когда Босх танцевал в земном восторге
|
| Angels fall
| Ангелы падают
|
| Into the canvas
| В холст
|
| Reaching for the light
| Достижение света
|
| Heaven is empty
| Небеса пусты
|
| And all the beauty is here
| И вся красота здесь
|
| Upon this bone palette
| На этой костяной палитре
|
| The sway of nine-tails
| Влияние девятихвостого
|
| Layered lashings of euphoria and chaos
| Многослойные удары эйфории и хаоса
|
| Triptychs unfold like wings
| Триптихи раскрываются, как крылья.
|
| As the arms of our fathers bear the weight of what they’ve done
| Поскольку руки наших отцов несут тяжесть того, что они сделали
|
| Anti-matter-martyrs
| Мученики против материи
|
| Warmth of life
| Тепло жизни
|
| Where they sing of fire
| Где они поют об огне
|
| Children’s eyes, for they all shine
| Детские глаза, потому что они все сияют
|
| As tears rise, oceans of flame billow
| Когда слезы поднимаются, океаны пламени вздымаются
|
| When all dreams lose hope
| Когда все мечты теряют надежду
|
| And Bruegel wept for the fading sun
| И Брейгель оплакивал угасающее солнце
|
| Where have all the angels gone?
| Куда исчезли все ангелы?
|
| Angels fall
| Ангелы падают
|
| Into the canvas
| В холст
|
| Reaching for the light
| Достижение света
|
| Heaven is empty
| Небеса пусты
|
| As hell below
| Как ад ниже
|
| And hell below
| И ад внизу
|
| Painted by ghosts
| Нарисованные призраками
|
| Lords of lifeless eyes
| Лорды безжизненных глаз
|
| In this garden of wilted flowers
| В этом саду увядших цветов
|
| Vultures spake the mother tongue
| Стервятники говорят на родном языке
|
| Hear the children
| Слушайте детей
|
| Breathless sleep
| Бездыханный сон
|
| Where they dream a new day
| Где они мечтают о новом дне
|
| Echoing
| Эхо
|
| Oh when they dream
| О, когда они мечтают
|
| Ebb and flow, free falling
| Приливы и отливы, свободное падение
|
| Beautiful and calm
| Красиво и спокойно
|
| And fragile, and whole
| И хрупкая, и целая
|
| Where they dream a new day
| Где они мечтают о новом дне
|
| Through the coil they course and carousel
| Через катушку они курсируют и карусель
|
| Echoes
| Эхо
|
| Hear the lost children
| Услышьте потерянных детей
|
| Hear the children sing
| Слушайте, как дети поют
|
| Through the coil they carousel
| Через катушку они карусели
|
| Within this stained glass womb
| В этой витражной матке
|
| They sing with open minds
| Они поют с открытым сердцем
|
| Within this stained glass womb
| В этой витражной матке
|
| They see with open minds
| Они видят с открытым умом
|
| The event horizon and beyond
| Горизонт событий и не только
|
| A wasteland and so barren
| Пустошь и такая бесплодная
|
| Haunted by a sea of pale faces
| Призрачное море бледных лиц
|
| The city of lost children
| Город потерянных детей
|
| Raising their death-shrouded flags
| Поднятие своих окутанных смертью флагов
|
| Can you hear the redrum pounding?
| Ты слышишь барабанный бой?
|
| The heartbeat of many as one
| Сердцебиение многих как одного
|
| Curator, father, what have we become?
| Куратор, отец, кем мы стали?
|
| Radiance, blinding horizon
| Сияние, ослепляющий горизонт
|
| The brilliant sunrise
| Блестящий восход
|
| Their horizons, where they seize this life
| Их горизонты, где они захватывают эту жизнь
|
| Our children
| Наши дети
|
| Painters, they are
| Художники, они
|
| They are, the change
| Они, изменение
|
| Painters | Художники |