| Kings of our emptiness, the flagellants align
| Короли нашей пустоты, флагелланты выравниваются
|
| Their mouths fill with questions, blessed they are by God’s tokens
| Их рты наполняются вопросами, они благословлены Божьими знаками
|
| Ware to walk the painted, the painted path
| Посуда, чтобы пройти раскрашенный, раскрашенный путь
|
| Walking the painted path through our plague fields
| Прогулка по окрашенному пути через наши чумные поля
|
| Ware to walk the painted path
| Посуда, чтобы идти по нарисованной дорожке
|
| Through the Plague fields
| Через Чумные поля
|
| Kings of this carousel, disfigured upon white horses
| Короли этой карусели, обезображенные на белых лошадях
|
| With Goya’s claws and Dore’s wings
| С когтями Гойи и крыльями Доре
|
| Down golden locks to red crosses
| Вниз золотые замки к красным крестам
|
| Crowned children screaming from funeral shrouds
| Коронованные дети кричат из погребальных саванов
|
| To rapid eye movement, heart-strings undone
| Чтобы быстрое движение глаз, сердечные струны распустились
|
| Our beautiful filth dances and plague flowers
| Наши прекрасные грязные танцы и чумные цветы
|
| Why our wall to reason fall, only human
| Почему наша стена рушится, только человеческая
|
| Kings of our emptiness, the flagellants align
| Короли нашей пустоты, флагелланты выравниваются
|
| Their mouths fill with ashes and death’s tongue
| Их рты полны пепла и языка смерти
|
| The dappled dying
| Пятнистая смерть
|
| Flowering cold grey tombs
| Цветущие холодные серые гробницы
|
| With crumbling walls, I feel
| С рушащимися стенами я чувствую
|
| Our truth is laid bare
| Наша правда обнажается
|
| And plague colours
| И чумные цвета
|
| A masterpiece of pain
| Шедевр боли
|
| The portrait of what we are | Портрет того, кто мы есть |