| Savage Desire (оригинал) | Дикое Желание (перевод) |
|---|---|
| The raging desire | Яростное желание |
| That burns inside me | Что горит внутри меня |
| A spiteful intent | Злобное намерение |
| That makes me wild | Это сводит меня с ума |
| So heavy | Такой тяжелый |
| I can’t describe it | я не могу это описать |
| Yes I’ve had it | Да, у меня было это |
| Since I was a child | С тех пор, как я был ребенком |
| It takes me higher | Это поднимает меня выше |
| Savage desire | Дикое желание |
| Down to the fire | Вниз к огню |
| Savage desire | Дикое желание |
| The garden of | Сад |
| Temptation | Искушение |
| Is always there for me | Всегда рядом со мной |
| Sex, lust, evil | Секс, похоть, зло |
| Is all that I seek | Все, что я ищу |
| Yes, I have to have it | Да, я должен это иметь |
| Where have you been? | Где ты был? |
| Bang your head like | Ударься головой, как |
| A gypsy of sin | Цыганка греха |
| To wish or long for | Желать или жаждать |
| Crave and request | Желать и просить |
| A serious temper | Серьезный характер |
| Sexual appetite | Сексуальный аппетит |
| A medieval prince | Средневековый принц |
| In the darkness of night | Во мраке ночи |
| Who burns with fire | Кто горит огнем |
| It takes me higher | Это поднимает меня выше |
| Now I know | Теперь я знаю |
| I have a savage desire | У меня дикое желание |
| The raging desire | Яростное желание |
| That burns inside me | Что горит внутри меня |
| From out of the fire | Из огня |
| I try to get free | Я пытаюсь освободиться |
| But it pulls me down | Но это тянет меня вниз |
| Under the ground | Под землю |
| Don’t worry mommy | Не волнуйся мамочка |
| I’ll be safe and sound | Я буду в целости и сохранности |
| It takes me higher | Это поднимает меня выше |
| Savage desire | Дикое желание |
| Down to the fire | Вниз к огню |
| Savage desire | Дикое желание |
