| Kalte Augen stechen in meinen Nacken.
| Холодный взгляд колет мою шею.
|
| Es fröstelt mich in allen Gliedern.
| Меня морозит во всех конечностях.
|
| Ein kurzer Blick, doch zu gut verborgen,
| Быстрый взгляд, но слишком хорошо спрятанный,
|
| haste ich durch die Dunkelheit.
| Я мчусь сквозь темноту.
|
| Eine Klaue der Pein bringt mich jäh zum stehen.
| Коготь боли резко останавливает меня.
|
| Kalter Atem streichelt grausam mein Ohr.
| Холодное дыхание жестоко ласкает мое ухо.
|
| Mir kann soetwas nie passieren.
| Это никогда не может случиться со мной.
|
| Kleine Seele weint im Stillen,
| Маленькая душа плачет в тишине,
|
| doch bittre Worte lassen mich begreifen.
| но горькие слова заставляют меня понять.
|
| Kleine Seele weint im Stillen,
| Маленькая душа плачет в тишине,
|
| und wird Opfer toter Ohren.
| и становится жертвой мертвых ушей.
|
| Aufgewacht an diesem einen Morgen,
| Проснулся в то утро
|
| ein schlechter Traum — ich wünsche es!
| дурной сон — желаю!
|
| Derbe Hände schänden mich.
| Грубые руки стыдят меня.
|
| Derbe Hände schänden mich.
| Грубые руки стыдят меня.
|
| Derbe Hände schänden mich.
| Грубые руки стыдят меня.
|
| Derbe Hände schänden mich.
| Грубые руки стыдят меня.
|
| Derbe Hände schänden mich.
| Грубые руки стыдят меня.
|
| Derbe Hände schänden mich!
| Грубые руки стыдят меня!
|
| Kraftlos und erstarrt verweilt ein Schmerz in mir.
| Боль задерживается во мне, бессильной и застывшей.
|
| Kraftlos und erstarrt verweilt ein Schmerz in mir.
| Боль задерживается во мне, бессильной и застывшей.
|
| Träufelst Schande mir ins Maul
| Ты капаешь стыд мне в рот
|
| und verdirbst mich für das Leben.
| и балуй меня на всю жизнь.
|
| Träufelst Schande mir ins Maul
| Ты капаешь стыд мне в рот
|
| und verdirbst mich für mein Leben.
| и испортить мне жизнь.
|
| Meine kleine Seele weint im Stillen.
| Моя маленькая душа плачет в тишине.
|
| Meine kleine Seele weint im Stillen.
| Моя маленькая душа плачет в тишине.
|
| Meine kleine Seele weint im Stillen,
| Моя маленькая душа плачет в тишине,
|
| doch bittre Worte lassen mich begreifen.
| но горькие слова заставляют меня понять.
|
| Meine kleine Seele weint im Stillen,
| Моя маленькая душа плачет в тишине,
|
| und wird Opfer toter Ohren.
| и становится жертвой мертвых ушей.
|
| Kalte Augen stechen dich in deinen Nacken. | Холодный взгляд колет твою шею. |