| Tell me, assure me,
| Скажи мне, завери меня,
|
| I really can’t relate
| Я действительно не могу понять
|
| with your dishonesty.
| со своей нечестностью.
|
| Dissention seeking attention,
| Несогласие ищет внимания,
|
| yet segregation from
| все же отделение от
|
| the ones’that really cared.
| те, кто действительно заботился.
|
| Tell me, assure me,
| Скажи мне, завери меня,
|
| I really can’t relate
| Я действительно не могу понять
|
| with your dishonesty.
| со своей нечестностью.
|
| Cash styled deadhead,
| Наличный стиль мертвеца,
|
| no conscience or opinions.
| ни совести, ни мнений.
|
| Material gain bar
| Полоса усиления материала
|
| hapiness means shit.
| счастье означает дерьмо.
|
| It means shit.
| Это значит дерьмо.
|
| Mass appeal madness
| Безумие массовой апелляции
|
| eats your brain.
| ест твой мозг.
|
| False influence like a leech,
| Ложное влияние, как пиявка,
|
| sucking dry your veins.
| высушивая твои вены.
|
| Public eyes
| Публичные глаза
|
| see fit your second face.
| см. ваше второе лицо.
|
| Freakshow —
| Фрик-шоу —
|
| fooling those who imitate.
| обманывать тех, кто подражает.
|
| Clever marketing to dominate
| Умный маркетинг, чтобы доминировать
|
| screwing those who gave you
| трахать тех, кто дал тебе
|
| your big break.
| твой большой перерыв.
|
| And when the bubble bursts,
| И когда пузырь лопнет,
|
| exposing your selfish crap,
| разоблачая свое эгоистичное дерьмо,
|
| you’ll cry for sympathy…
| ты будешь плакать от сочувствия...
|
| we’ll just sit back and laugh | мы просто сядем и посмеемся |