| I chase my toil
| Я преследую свой труд
|
| Hammering a nail against the grain of fact
| Забивание гвоздя против зерна факта
|
| I keep on bouncing back
| Я продолжаю приходить в себя
|
| Misinformation is passed
| Дезинформация передана
|
| Look left to the right, always fight or fight
| Смотри слева направо, всегда сражайся или сражайся
|
| I painfully dissect, will never take as read
| Я мучительно препарирую, никогда не приму как прочитанное
|
| Yet fall back to earth as the wretch
| Но вернись на землю, как негодяй
|
| Which suits them fucking fine
| Что их чертовски устраивает
|
| Mister pessimism, a trait we’d all rather give up
| Мистер пессимизм, черта, от которой мы все предпочли бы отказаться.
|
| Mister pessimism, after this it comes so natural
| Мистер пессимизм, после этого это так естественно
|
| Reserving judgment wounds me time after time
| Оговорка о суждении ранит меня раз за разом
|
| Exploitation becomes a daily grind
| Эксплуатация становится ежедневной рутиной
|
| Take a saccharine shot, not to humor the fuckers
| Сделай укол сахарина, а не для того, чтобы шутить с лохами
|
| But the scheming scum have all bases covered
| Но у интриганской мрази есть все основания
|
| Which suits you fucking fine
| Что тебе чертовски подходит
|
| From a catalog of lies, there is scant protection
| От каталога лжи мало защиты
|
| So you see dependability is farce and fiction
| Итак, вы видите, что надежность - это фарс и вымысел.
|
| Which suits you fucking fine | Что тебе чертовски подходит |