| So drawn? | Так нарисовано? |
| I warm to the fire in their hearts
| Я согреваю огонь в их сердцах
|
| This ain’t romantic gesturing
| Это не романтический жест
|
| It’s a hand to head the charge
| Это рука, чтобы возглавить заряд
|
| To the indifference of the preening, idle rich
| К равнодушию прихорашивающихся, праздных богатых
|
| Such champions are cancerous, tumours in the gut
| Такие чемпионы раковые, опухоли в кишечнике
|
| of affluent bliss
| богатого счастья
|
| Why let these scab observers tag them trouble-makers?
| Зачем позволять этим паршивым наблюдателям помечать их смутьянами?
|
| It’s naive? | Это наивно? |
| You’re on a leash.
| Вы на поводке.
|
| This is the cure for their common complaint
| Это лекарство от их общей жалобы
|
| Ditch the gullibility
| Избавьтесь от доверчивости
|
| Strike 'til the green runs dry
| Ударь, пока зелень не высохнет
|
| bring them to their knees
| поставить их на колени
|
| Or squander as they thrive
| Или разбазаривать, пока они процветают
|
| Reject the cure for their common complaint
| Отклонить лекарство от их общей жалобы
|
| On break,
| В перерыве
|
| Agitate!
| Агитировать!
|
| Hoist those standards, arm in arm
| Поднимите эти стандарты, рука об руку
|
| Walk the walk and talk the talk
| Прогуляйтесь и поговорите
|
| Agitate! | Агитировать! |
| Agitate! | Агитировать! |
| Agitate! | Агитировать! |