| My God it’s late, honey where you been?
| Боже мой, уже поздно, дорогая, где ты была?
|
| Before she could lie, it’s already forgiven
| Прежде чем она могла солгать, это уже прощено
|
| It’s written so plainly in her eyes
| Это написано так ясно в ее глазах
|
| I’ve read this before — it always ends in her smile
| Я уже читал это раньше — это всегда заканчивается ее улыбкой
|
| She never loved me
| Она никогда не любила меня
|
| but she never tried
| но она никогда не пробовала
|
| And he never lover her
| И он никогда не любил ее
|
| until she was mine
| пока она не была моей
|
| It ain’t my fault
| Это не моя вина
|
| my heart is so hard
| мое сердце так тяжело
|
| it’s covered in bruises and battle scars;
| он весь в синяках и боевых шрамах;
|
| these are hardly the marks of a prizefighter.
| вряд ли это признаки призового бойца.
|
| Yeah, well it ain’t my fault
| Да, это не моя вина
|
| is such a stupid phrase
| такая глупая фраза
|
| usually said by the one who’s to blame
| обычно говорит тот, кто виноват
|
| I step in the ring
| Я выхожу на ринг
|
| and I let down my gloves
| и я спустил перчатки
|
| I’m throwing the fight
| Я бросаю бой
|
| 'cause I think I’m in love.
| потому что я думаю, что влюблен.
|
| Her pillow’s cold, even colder than before
| Ее подушка холодная, еще холоднее, чем раньше
|
| she called out a name I couldn’t ignore.
| она назвала имя, которое я не мог игнорировать.
|
| Maybe with time, growing up will prove
| Может быть, со временем взросление докажет
|
| to be the difference between experienced and used.
| быть разницей между опытным и подержанным.
|
| She doesn’t love me
| Она не любит меня
|
| but i wish she would try
| но я бы хотел, чтобы она попробовала
|
| just thinking 'bout leaving
| Просто думаю о том, чтобы уйти
|
| is making me tired.
| меня утомляет.
|
| It ain’t my fault
| Это не моя вина
|
| my heart is so hard
| мое сердце так тяжело
|
| it’s covered in bruises and battlescars;
| он весь в синяках и боевых шрамах;
|
| these are hardly the marks of a prizefighter.
| вряд ли это признаки призового бойца.
|
| Yeah, well it ain’t my fault
| Да, это не моя вина
|
| is such a stupid phrase
| такая глупая фраза
|
| usually said by the one who’s to blame
| обычно говорит тот, кто виноват
|
| I step in the ring
| Я выхожу на ринг
|
| and I let down my gloves
| и я спустил перчатки
|
| I’m throwing the fight
| Я бросаю бой
|
| now isn’t that love?
| разве это не любовь?
|
| It ain’t my fault
| Это не моя вина
|
| my heart is so hard
| мое сердце так тяжело
|
| it’s covered in bruises and battle scars;
| он весь в синяках и боевых шрамах;
|
| these are hardly the marks of a prizefighter.
| вряд ли это признаки призового бойца.
|
| Yeah, well it ain’t my fault
| Да, это не моя вина
|
| is such a stupid phrase
| такая глупая фраза
|
| soon as it’s said, well I know i’m to blame
| как только это сказано, я знаю, что виноват
|
| I step in the ring
| Я выхожу на ринг
|
| and I let down my gloves
| и я спустил перчатки
|
| I’m throwing the fight
| Я бросаю бой
|
| Now isn’t that love? | Разве это не любовь? |