| As the daylight died on the summertime suicide | Когда дневной свет померк над самоубийством в летнюю пору, |
| As the daylight died on the summertime suicide | Когда дневной свет померк над самоубийством в летнюю пору... |
| - | - |
| She left her letter beside her bed | Она оставила письмо возле кровати |
| And it read that she would be dead | Оно гласило, что она будет мертва, |
| By the time that read it | К моменту его прочтения. |
| There was a trail of blood that lead | Кровавый след вел |
| Down to the cellar and that's where | Вниз в подвал, и именно там, |
| That's where I found her | Именно там я нашел ее. |
| - | - |
| So beautiful with a blood stained head | Такая красивая с окровавленной головой, |
| I wish I could've been there | Жаль, что не я был на её месте. |
| - | - |
| As the daylight died on the summertime suicide [х4] | Когда день убивал свой свет в летнюю пору [х4] |
| - | - |
| And in this letter now I write | И сейчас в этом письме я пишу, |
| Why I must now say goodnight forever | Почему я должен пожелать спокойной ночи навеки. |
| And on that day, my heart died | В тот день мое сердце погибло, |
| And with this bullet I'll take my life | И эта пуля лишит меня жизни, |
| God damn her!!! | Черт ее побери! |
| - | - |
| So beautiful with a blood stained head | Такая красивая с окровавленной головой, |
| I wish I could've been there | Жаль, что не я был на её месте... |
| - | - |
| As the daylight died on the summertime suicide [х4] | ...Когда дневной свет померк над самоубийством в летнюю пору [х4] |
| - | - |
| As the daylight died on the summertime suicide [х4] | Когда дневной свет померк над самоубийством в летнюю пору [х4] |
| - | - |
| Suicide | Самоубийство |
| Suicide | Самоубийство |
| Suicide | Самоубийство |
| - | - |