| It's Our Own Tragedy (оригинал) | Это Наша Собственная Трагедия (перевод) |
|---|---|
| It’s so silly to be afraid of slowly dyed away fire | Так глупо бояться медленно угасающего огня |
| The cold of a flame sting us | Нас жалит холод пламени |
| And we freeze… | И мы замерзаем… |
| And we freeze in absurd sufferings | И мы замираем в нелепых страданиях |
| It’s our own tragedy | Это наша собственная трагедия |
| So strange for no one of us | Так странно ни для кого из нас |
| But such bitter… only for us | Но такой горький… только для нас |
| It’s so silly to be afraid of the outspoken words | Так глупо бояться откровенных слов |
| They any more do not warm | Они больше не греют |
| As we once | Как мы когда-то |
| And we freeze in absurd sufferings | И мы замираем в нелепых страданиях |
| It’s our own tragedy | Это наша собственная трагедия |
| So strange for no one of us | Так странно ни для кого из нас |
| But such bitter… only for us | Но такой горький… только для нас |
| … only for us | … только для нас |
| Someone of us has put out this flame | Кто-то из нас потушил это пламя |
| Our reflections has gone | Наши размышления ушли |
| And you leave my hand | И ты оставляешь мою руку |
| We don’t want to remember… we are dead | Мы не хотим помнить... мы мертвы |
| It’s our own… | Это наше собственное… |
