| A quest for new world order
| Стремление к новому мировому порядку
|
| A better time and place
| Лучшее время и место
|
| Somewhere the paths are broader
| Где-то пути шире
|
| An end to disgrace
| Конец позору
|
| A quest for new world order
| Стремление к новому мировому порядку
|
| Will rise for all to see
| Поднимется на всеобщее обозрение
|
| Once we have crossed the border
| Как только мы пересекли границу
|
| We’ll be set free
| Мы будем освобождены
|
| Through the rubble of ages, all victims look the same
| Сквозь руины веков все жертвы выглядят одинаково
|
| Resignation on their face, no one there to blame
| Смирение на их лице, никто не виноват
|
| The flame of contempt is growing
| Пламя презрения растет
|
| Heed the calling
| Прислушайтесь к призванию
|
| Who’s controlling the one, controlling you?
| Кто контролирует того, кто контролирует тебя?
|
| Are you so sure you’re not controlling someone you too
| Вы так уверены, что не контролируете кого-то, кого вы тоже
|
| We’ll tear down this power structure
| Мы разрушим эту силовую структуру
|
| Heed the calling
| Прислушайтесь к призванию
|
| What once has been will come again
| То, что когда-то было, придет снова
|
| The dream of a better life
| Мечта о лучшей жизни
|
| And end to all mischief and strife
| И положить конец всем бедам и раздорам
|
| The walls they’ve built will come crumbling down
| Стены, которые они построили, рухнут
|
| The chains are about to fall
| Цепи вот-вот упадут
|
| A new day will dawn on us all
| Для всех нас наступит новый день
|
| A quest for new world order
| Стремление к новому мировому порядку
|
| Will rise for all to see
| Поднимется на всеобщее обозрение
|
| Will rise for all to see | Поднимется на всеобщее обозрение |