| What’s beyond the chamber mirror
| Что за камерным зеркалом
|
| The evening coloured secret window
| Тайное окно вечернего цвета
|
| Is there just an inverted picture of
| Есть ли просто перевернутое изображение
|
| This room’s reality
| Реальность этой комнаты
|
| I have witnessed tiny little changes
| Я стал свидетелем крошечных изменений
|
| Within that darkened reflected room
| В этой затемненной отраженной комнате
|
| Things have altered seemingly in wrongful
| Все изменилось, казалось бы, неправомерно
|
| Places of false dimensions
| Места ложных размеров
|
| Hypnotised my soul is waiting
| Загипнотизированная моя душа ждет
|
| Horrified my senses fading
| Ужас, мои чувства угасают
|
| The mirror stares into my soul
| Зеркало смотрит мне в душу
|
| Suspiciously I’m moving closer
| Подозрительно приближаюсь
|
| And I wave my hand before me
| И я машу рукой перед собой
|
| In disbelief I watch the image of myself
| В недоумении я смотрю на образ самого себя
|
| Yet standing still
| Тем не менее, стоя на месте
|
| I’m staring deep into my eyes
| Я смотрю глубоко в глаза
|
| Touch the mirror while I wonder why
| Прикоснись к зеркалу, пока я думаю, почему
|
| In that moment my reflection grabs my arm
| В этот момент мое отражение хватает меня за руку
|
| And pulls me through
| И тянет меня через
|
| To a room that is reversed
| В комнату, которая перевернута
|
| My common sense I feel it burst
| Мой здравый смысл, я чувствую, что он лопнул
|
| The mirror takes what god forsakes
| Зеркало берет то, что оставляет Бог
|
| The mirror
| Зеркало
|
| Screaming — in silence
| Кричать — в тишине
|
| Staring out from the mirror
| Глядя из зеркала
|
| Reality — fades away
| Реальность — исчезает
|
| And I am locked beyond the mirror
| И я заперт за зеркалом
|
| Shadows — near me
| Тени — рядом со мной
|
| Whisperings that scare me
| Шепот, который меня пугает
|
| Help me — take me out
| Помоги мне — выведи меня
|
| Crush the mirror of despair
| Разбить зеркало отчаяния
|
| The mirror | Зеркало |