| Come alive | Оживи, как первый снег весною тает, |
| And take yourself | И вырви душу — в странствие веди, |
| To the otherside | Туда, где берег — в дымке неземной играет, |
| To the otherside | Туда, где тени шепчут издали. |
| Hold your breath | Задержи дыханье, словно утренний прибой, |
| Keep the smoke inside | Храни в груди туман нетронутый и хрупкий, |
| And step into the light | И шаг твой — сквозь завесу света голубой, |
| Step into the light | Войди, как путник в полдень, в луч разлуки. |
| On the otherside | Там, на изнанке бытия, за гранью сна, |
| On the otherside | Там, где дрожит и тает горизонт, |
| Am I loosing my mind | Теряю рассудок ли, или это тьма? |
| Welcome to the otherside | Добро пожаловать — мой новый фронт. |
| Rays of light | Здесь лучи — как дождь, в глаза мне льются, |
| And shapes collide | И очертанья форм, столкнувшись, сплелись, |
| Kaleidoscope | Вихрь красок — мир вращается, и рвутся |
| Kaleidoscope | Стеклянные цветные парадиз. |
| I’m losing form | Я теряю свой облик — как эхо в тиши, |
| And I’m losing touch | И связь с землёй уходит, будто сон, |
| Have I gone too far | Я зашёл ли слишком далеко, скажи, |
| Have I gone too far | Я зашёл ли слишком далеко — в тот дом? |
| On the otherside | Там, на изнанке бытия, за гранью дня, |
| On the otherside | Там, где время в зеркале затихло, |
| Am I loosing my mind | Теряю ли рассудок — может, зря, |
| Welcome to the otherside | Добро пожаловать в мой призрачный мир лиха. |
| You run and you run | Ты бежишь, как ручей по весенним склонам, |
| For a glimpse of the sun | За солнечной вспышкой — лишь бы мелькнуть, |
| But it’s sinking | Но солнце уходит за синие волны, |
| You run and you run | Ты вновь убегаешь, скользя по луну, |
| For a glimpse of the sun | За солнечной вспышкой — стремясь ускользнуть, |
| But it’s sinking | Но солнце к закату уходит в страну. |
| You run and you run | Бежишь, неустанно, за золотым лучом, |
| For a glimpse of the sun | Всё дальше от прошлых, знакомых дорог, |
| But it’s sinking | Но солнце скрывается — неуловимо, |
| And you run and you run | И ты, беспокойная, бежишь сквозь тревогу, |
| For a glimpse of the sun | За солнечной вспышкой, что в небе тает, |
| But it’s sinking | Но солнце уходит, как дым, и растает. |
| On the otherside | Там, на изнанке, где зыбко и тихо, |
| On the otherside | Там, на изнанке — где новый рассвет. |
| Am I loosing loosing loosing my mind | Я теряю, теряю, теряю рассудок и лики, |
| Welcome to the otherside | Добро пожаловать в мой тайный свет. |
| Come alive | Воскресни, как заря на грани стужи, |
| And take yourself | И вырви душу — в омут за мечтой, |
| To the otherside | Туда, где берег — в зыбком небе кружит, |
| To the otherside | Туда, где тени зовут за собой |