| She buried him down on the edge of town
| Она похоронила его на окраине города
|
| Where the brigalow suckers on the cemetery creep
| Где бригаловские присоски на кладбище ползают
|
| She stood with them children in a heavy brown gown
| Она стояла с детьми в тяжелом коричневом платье
|
| What you want you just can’t always keep
| То, что вы хотите, вы просто не всегда можете сохранить
|
| «I'm sorry», I says, «I knew him so well»
| «Прости, — говорю, — я так хорошо его знала».
|
| Though your body is young you just never can tell
| Хотя ваше тело молодо, вы просто никогда не можете сказать
|
| When the hand of fate rings the final death knell"
| Когда рука судьбы прозвенит последний похоронный звон"
|
| She just turned with the saddest of smiles
| Она только что повернулась с самой грустной улыбкой
|
| She says «At the start well we knewed it so hard
| Она говорит: «Вначале мы хорошо это знали
|
| We were always dealt the severest of cards
| Нам всегда сдавали самые суровые карты
|
| Honeymoon spent droving Jamieson’s stock
| Медовый месяц провел, управляя акциями Джеймисона.
|
| Through the wildest winter you seen
| Через самую дикую зиму, которую вы видели
|
| Romantic notions of horses and land
| Романтические представления о лошадях и земле
|
| They were soon dispelled as a fantasised dream
| Вскоре они рассеялись как воображаемый сон.
|
| Watching cattle at night in the mid-winter cold
| Наблюдение за скотом ночью в зимнюю стужу
|
| Turns a person, both wiry and old
| Превращает человека, и жилистого, и старого
|
| The flame of the breakfast fire’d be dead
| Пламя огня для завтрака погаснет
|
| As the sun rose up he’d be miles up ahead
| Когда взошло солнце, он был на много миль впереди
|
| I’d be breaking the camp there and rolling the beds
| Я бы разбил там лагерь и катал кровати
|
| While he fanned the stock wider for feed
| Пока он размахивал ложей шире для подачи
|
| When the weather turned sour with the onset of rain
| Когда погода испортилась с началом дождя
|
| An' the truck’d bog down to the axle mains
| И грузовик увязнет в осевой сети
|
| He’d move ahead with pack saddles and chains
| Он будет двигаться вперед с седлами и цепями
|
| And I’d wait in the mud by the road
| И я ждал в грязи у дороги
|
| With the blankets and canvas there hung out to dry
| С одеялами и парусиной там висели, чтобы высохнуть
|
| With nothing for heat 'cause you couldn’t light a fire
| Ничего для тепла, потому что ты не мог зажечь огонь
|
| With no stock permit for the forthcoming shire
| Без разрешения на запасы для предстоящего графства
|
| The dog’d whimper in the winter wind rain
| Собака хныкала под зимним ветром, дождем
|
| Cattle don’t camp where they’re sloshing in rain
| Крупный рогатый скот не разбивает лагерь там, где он плещется под дождем
|
| They keep walking all night like a dog on a chain
| Они продолжают ходить всю ночь, как собака на цепи
|
| He’d be red eyed and weary with a pack horse gone lame
| У него были бы красные глаза и усталость от вьючной лошади, которая захромала.
|
| I’d sit miles behind in the mud
| Я бы сидел далеко позади в грязи
|
| It was down through Charleville up to Julia Creek
| Это было через Чарлевиль до Джулии Крик
|
| Living on syrup and damper and salted corn meat
| Жить на сиропе, увлажнителе и соленой кукурузе
|
| We had nothing but the ‘roos and the mailman to meet
| У нас не было ничего, кроме русов и почтальона, чтобы встретиться
|
| We’d move up and down with the rains
| Мы двигались вверх и вниз с дождями
|
| But them inland skies have the starriest of nights
| Но на их внутренних небесах самые звездные ночи
|
| With the dance of the fire throwing flickering lights
| С танцем огня, бросающего мерцающие огни
|
| The beauty of it’s sunsets were a constant delight
| Красота его закатов была постоянным восторгом
|
| I felt that nature had let me intrude
| Я чувствовал, что природа позволила мне вторгнуться
|
| The enormous vastness of them inland plains
| Огромные просторы внутренних равнин
|
| Gives you a lonely contentment to which you can’t put a name
| Дает вам одинокое довольство, которому вы не можете дать название
|
| It’s satisfied glow city folks seldom attain
| Этого довольного сияния горожане редко достигают
|
| They spend life on a right rigid rail
| Они проводят жизнь на правильном жестком рельсе
|
| The kids got their schooling from the government mail
| Дети получили свое образование от государственной почты
|
| We posted their work in at each cattle sale
| Мы размещали их работы на каждой распродаже крупного рогатого скота.
|
| They considered the learning a self imposed jail
| Они считали обучение самовольной тюрьмой
|
| They’d rather help their father and fail
| Они скорее помогут своему отцу и потерпят неудачу
|
| Early last month at the end of the dry
| В начале прошлого месяца в конце засухи
|
| He was given a horse nobody could ride
| Ему дали лошадь, на которой никто не мог ездить
|
| Alert were his ears with a fire in his stride
| Тревоги были его уши с огнем на ходу
|
| He was young and his spirit was wild
| Он был молод, и его дух был диким
|
| To catch him each morning was an hour long battle
| Каждое утро ловить его было часовой битвой
|
| We had to collar rope his near side to throw on the saddle
| Нам пришлось завязать его ближний бок, чтобы надеть седло.
|
| He’d bite and he’d strike, he made my nerves rattle
| Он кусал и наносил удары, он заставлял мои нервы трещать
|
| Pandemonium reigned with each ride
| Пандемониум царил с каждой поездкой
|
| It was a hot summers' mornin' at the government bore
| Это было жаркое летнее утро в правительстве
|
| There was stillness around that I’d never felt before
| Вокруг была тишина, которую я никогда раньше не чувствовал
|
| How could he know it was fate at his door
| Как он мог знать, что это судьба у его двери
|
| That was stealthily watchin' his moves
| Это было украдкой наблюдать за его движениями
|
| He mounted up quick taking slack from the reins
| Он быстро поднялся, отпустив поводья
|
| Grasped a full hand of hair from the horses long mane
| Схватил полную руку волос с длинной гривы лошадей
|
| He’d just hit the saddle when the horse went insane
| Он только что сел в седло, когда лошадь сошла с ума
|
| Churning dust in a frenzy of fear
| Взбивание пыли в безумии страха
|
| The girth on the saddle let go at the ring
| Подпруга на седле отпустила у кольца
|
| The surcingle slipped it was impossible to cling
| Подвеска соскользнула, зацепиться было невозможно
|
| The horse felt it go made a desperate fling
| Лошадь почувствовала, что она уходит, сделала отчаянный бросок
|
| He was thrown to the length of the reins
| Его бросили на всю длину поводьев
|
| I heard his spine snap like a ‘roo shooters' shot
| Я слышал, как его позвоночник сломался, как выстрел из ружья
|
| He’d busted his back on the concreted trough
| Он ударился спиной о забетонированное корыто
|
| Sickness and fear were the feelings I got
| Болезнь и страх были моими чувствами
|
| For the doctor was a six hour drive
| Для врача было шесть часов езды
|
| I looked at his face and his colour turned white
| Я посмотрел на его лицо, и его цвет стал белым
|
| He turned slowly and said «I can’t make it till night
| Он медленно повернулся и сказал: «Я не могу дожить до ночи
|
| My body is broken, I’m bleedin' inside»
| Мое тело сломано, я истекаю кровью внутри»
|
| And the life slowly drained from his eyes
| И жизнь медленно утекала из его глаз
|
| I’ll sell up the plant and I’ll move here to town
| Продам завод и перееду сюда в город
|
| Before the winter returns with a chill on the ground
| Прежде чем зима вернется с холодом на земле
|
| For what I’ve just lost can seldom be found
| Потому что то, что я только что потерял, редко можно найти
|
| I was blessed with the gentlest of men
| Я был благословлен самым нежным из мужчин
|
| Eventually the children will move to the east
| В конце концов дети переедут на восток
|
| But I couldn’t stand the bustle of even a quiet city street
| Но я не выносил суеты даже тихой городской улицы
|
| I’ll stay in the scrub here where my heart really beats
| Я останусь в кустах здесь, где мое сердце действительно бьется
|
| For some dogs grow too old for change. | Некоторые собаки становятся слишком старыми для перемен. |