| Shall I tell a tale of love and of jealousy
| Расскажу ли я историю о любви и ревности
|
| And of how a mortal found her own destiny
| И о том, как смертная нашла свою судьбу
|
| Born a maiden of luminous beauty
| Родилась дева яркой красоты
|
| And revealed she was a flower so heavenly
| И показала, что она была таким небесным цветком
|
| But by this admiration I’m doomed you see
| Но этим восхищением я обречен, понимаешь?
|
| The smite of a goddess upon me
| Удар богини на меня
|
| Now I’m sent to wed one of dragon-breed
| Теперь меня отправляют жениться на одной из драконьей породы
|
| Oh dear Venus I meant no impiety
| О, дорогая Венера, я не имел в виду нечестие
|
| And so the girl was left alone on a mountaintop
| И вот девочка осталась одна на вершине горы
|
| Until with gentle breath Zephyr she to a palace brought
| Пока нежным дыханием Зефира она во дворец не принесла
|
| For the fates have dained not Venus’s wishes wrought
| Ибо судьбы не исполнили желаний Венеры
|
| But instead that those famed arrows would share her heart
| Но вместо этого эти знаменитые стрелы разделят ее сердце
|
| We had happiness there but in secrecy
| У нас было счастье там, но в тайне
|
| In darkness we loved without need to see
| В темноте мы любили без нужды видеть
|
| But convinced to unveil his identity
| Но убежден раскрыть свою личность
|
| Great winds, betrayed, flew fast away from me
| Великие ветры, преданные, быстро улетели от меня
|
| And so she wondered on the land searching far and wide
| И поэтому она бродила по земле, ища повсюду
|
| While he lay sequestered by his indignant mother’s side
| Пока он лежал в изоляции рядом со своей возмущенной матерью
|
| She prepared to face the implications of her desire
| Она приготовилась столкнуться с последствиями своего желания
|
| Approached the gates where Habit seized her and made her cry
| Подошел к воротам, где Привычка схватила ее и заставила плакать
|
| Oh trouble and sorrow please leave me be
| О, беда и печаль, пожалуйста, оставь меня в покое.
|
| Has your mistress no heart to bid me clemency
| У твоей госпожи нет сердца, чтобы просить меня о помиловании
|
| I love her most sweetly and fervently
| Я люблю ее очень сладко и горячо
|
| 'Tis only of this I am guilty
| Только в этом я виноват
|
| Then the goddess drug her to a disordered heap of seeds
| Затем богиня отравила ее беспорядочной кучей семян.
|
| Commanding before night the sorting task must be complete
| Командуя до ночи, задача сортировки должна быть завершена
|
| The mess of lentils, corn and barley and poppy seeds
| Беспорядок из чечевицы, кукурузы, ячменя и мака
|
| Did loom impossible to weary and worn Psyche
| Стало невозможно усталой и изношенной Психеи
|
| I stand overwhelmed with humility
| Я переполнен смирением
|
| But hark underfoot, earthborn you pity me
| Но послушай под ногами, землянин, ты меня жалеешь
|
| Oh nimble nurselings rush to my need
| О шустрые няньки спешат на нужду мою
|
| Dear brothers and sisters of humanity
| Дорогие братья и сестры человечества
|
| Took each grain by grain
| Взял каждое зерно за зерном
|
| Made piles of the same
| Сделал кучу одинаковых
|
| The light of nature came to me
| Свет природы пришел ко мне
|
| Oh Myrmidons oh gentle beasts
| О мирмидонцы, о нежные звери
|
| I asked you not, still you saved me
| Я не просил тебя, но ты спас меня
|
| Such diligence grant me this lesson teach
| Такое усердие дарует мне этот урок
|
| Now consciousness have I to keep
| Теперь сознание я должен сохранить
|
| But not enough this single victory
| Но мало этой единственной победы
|
| Bid she was impossibilities
| Ставка она была невозможной
|
| To collect the golden fleece
| Чтобы собрать золотое руно
|
| The waters from the cruellest peak
| Воды с самой жестокой вершины
|
| And the beauty of Persephone
| И красота Персефоны
|
| These three more tasks completed she
| Эти еще три задания она выполнила
|
| Afraid she was but never weak
| Боялся, что она была, но никогда не была слабой
|
| Then when cast in Stygian sleep
| Затем, когда брошен в стигийский сон
|
| Love flew and roused her from the deep
| Любовь прилетела и подняла ее из глубины
|
| Oh counsel above, oh Jupiter
| О совет выше, о Юпитер
|
| You welcome me into your theatre
| Вы приветствуете меня в своем театре
|
| With this golden goblet of ambrosia
| С этим золотым кубком амброзии
|
| I’ll cherish the lessons I’ve learned from the
| Я буду дорожить уроками, которые я извлек из
|
| Tower and greenery
| Башня и зелень
|
| And the royal bird’s great beak
| И большой клюв королевской птицы
|
| The ants who rescued me
| Муравьи, которые меня спасли
|
| Yes it takes strength to receive | Да, требуется сила, чтобы принять |