| Hammering-Castle-Bird-Man (оригинал) | Молот-Замок-Птица-Человек (перевод) |
|---|---|
| Thinkin' there’s some solitude | Думаю, есть какое-то одиночество |
| In starin' off at the furthest view | Смотря на самый дальний вид |
| While closer up the assault begins | Пока ближе начинается штурм |
| The castle that’s a bird comes | Замок, который является птицей, приходит |
| Hammerin' funnel-capped but steadfast too | Молоток с воронкой, но тоже стойкий |
| Sharin' some of your attributes | Разделяю некоторые из ваших атрибутов |
| The hammer blows, the hammer blows | Молот бьет, молот бьет |
| The castle bird’s arms throw | Замок птичьего оружия бросок |
| And throw while movin' its wall | И бросить, двигая его стену |
| With creature feet nearer and nearer | С ногами существа все ближе и ближе |
| Without retreat musterin' resolve | Без отступления собрать решимость |
| You get the clue you’ve met the enemy | Вы получаете подсказку, что встретили врага |
| Guess who? | Угадай кто? |
| It’s you | Это ты |
