| Bird-in-the-Helmet-Man (оригинал) | Птица-в-шлеме-Человек (перевод) |
|---|---|
| The hankerin' for other skin | Желание другой кожи |
| Is trippy for middle man | Триповый для посредника |
| Ripe for them pretendin' | Созрели для них, |
| They were more younger again | Они снова стали моложе |
| Bird-in-the-helmet-man | Человек-птица в шлеме |
| Armored tail in the sand | Бронированный хвост в песке |
| Arrow planted in the rump | Стрела вонзилась в крупу |
| Talon-toed for scratchin' | Коготь для царапания |
| Stuff danglin' from the helmet’s hook | Вещи свисают с крючка шлема |
| By the bone a sawed-off foot | По кости отпиленная нога |
| Panderin' to work the shill procurin' | Пандерин, чтобы работать зазывала |
| Ink for the quill | Чернила для пера |
| Now here’s the deal, here’s the seal | Вот сделка, вот печать |
| Here’s exactly where to kneel | Вот где встать на колени |
| The thought that got bought | Мысль, которая была куплена |
| Was fraught reality much too real | Была чревата реальностью слишком реальной |
