| Queen and huntress, chaste and fair,
| Королева и охотница, целомудренная и справедливая,
|
| Now the sun is laid to sleep,
| Теперь солнце уложено спать,
|
| Seated in thy silver chair,
| Сидя в своем серебряном кресле,
|
| State in wonted manner keep.
| Государство в обычном порядке держите.
|
| Earth, let not thy envious shade
| Земля, пусть не твоя завистливая тень
|
| Dare itself to interpose;
| Осмельтесь вмешаться;
|
| Cynthias shining orb was made
| Сияющая сфера Синтии была сделана
|
| Heaven to cheer when day did close.
| Небеса, чтобы приветствовать, когда день действительно близко.
|
| Lay thy bow of pearl apart,
| Разложи свой жемчужный лук,
|
| And thy crystal-shining quiver,
| И твой хрустально-сияющий колчан,
|
| Give unto the flying hart
| Дай летящему оленю
|
| Space to breathe, how short soever.
| Пространство для дыхания, каким бы коротким оно ни было.
|
| Hesperus entreats thy light,
| Геспер умоляет твой свет,
|
| Goddess excellently bright.
| Богиня превосходно яркая.
|
| Bless us then with wished sight
| Благослови нас тогда желаемым взглядом
|
| Thou that makst a day of night. | Ты делаешь день из ночи. |