| «С глазами дурака», — сказал он.
|
| «Вы видите, в каком состоянии вы находитесь —
|
| И все же ты спотыкаешься о свою глупую жизнь
|
| Тем не менее вы смеетесь и улыбаетесь
|
| Бродяга на извилистой дороге
|
| Это только ведет вас вниз
|
| Слепой к опасности и тревоге
|
| Это стирает невинную улыбку
|
| От лица смеющегося клоуна».
|
| «Имбециль, ты снова ведешь себя как дурак
|
| В мире воров, готовых вас сбить
|
| Имбецил, они ждут, пока ты не совершишь первую ошибку
|
| И ты собираешься сделать это —
|
| Вот почему я всегда буду называть тебя Имбецилом.
|
| «Ты не всегда был колдуном»,
|
| Затем Джокер ответил
|
| «Мне кажется, ты научился этому по пути
|
| Вы живете трюками и ложью
|
| Стою в своем жонглерском платье
|
| Кажется, нет причин, почему
|
| Сверкая глазами и произнося заклинания
|
| Со свечами и знаками и волшебными колокольчиками
|
| О, ты дурак, а не я.
|
| «Имбециль, ты можешь называть меня так, если чувствуешь необходимость
|
| Но жизнь коротка, и я живу, пока могу
|
| Если пойдет дождь, я промокну, но на солнце я буду сухим
|
| Это ты глупый
|
| Просто потому, что я смеюсь, не называй меня слабоумным
|
| "Мы оба правы" сказал колдун
|
| «И мы оба ошибаемся
|
| Хотя мы идем по этой дороге, мы не знаем, куда она ведет
|
| Мы только знаем, что это долго
|
| Вам есть чему у меня поучиться
|
| И я могу учиться у вас —
|
| Ты со своими шутками и простыми планами
|
| А я со своими уловками и ловкостью рук
|
| Вместе мы могли бы пройти.»
|
| «Дебилы, мы танцуем по темной дороге
|
| Хотя звезды погасли, никто из нас не знает дорогу
|
| Имбецилы впереди нас и миллионы позади
|
| А мы смеемся и улыбаемся
|
| Вот почему я говорю, что мы все Имбецилы». |