| Friends, Romans and countrymen! | Друзья, римляне и соотечественники! |
| Please lend me your ears, And I will carefully
| Пожалуйста, одолжите мне ваши уши, И я внимательно
|
| impart what you may have thought for years, But were too scared to ask,
| поделиться тем, о чем вы, возможно, думали годами, но были слишком напуганы, чтобы спросить,
|
| By day or after dark; | Днем или после наступления темноты; |
| In the Hunting of the Snark! | В охоте на Снарка! |
| The emotional occasion
| Эмоциональный случай
|
| brings the moisture to my eyes
| приносит влагу к моим глазам
|
| As I rise to remark
| Когда я поднимаюсь, чтобы заметить
|
| That I think we may be gaining on the Snark.
| Что я думаю, что мы можем выиграть у Снарка.
|
| I’m of notorial persuasion that I hear its distant cries.
| Я убежден, что слышу его отдаленные крики.
|
| And they’re never far away,(Crew and Bellman)(No they’re never far
| И они никогда не далеко, (Экипаж и коридорный) (Нет, они никогда не далеко
|
| away)(Bellman)So I rise to remark
| прочь) (Беллман) Итак, я поднимаюсь, чтобы заметить
|
| That I think we may be gaining on the Snark. | Что я думаю, что мы можем выиграть у Снарка. |
| Friends, Romans and countrymen!
| Друзья, римляне и соотечественники!
|
| Please lend me your ears, And I will carefully impart what you may have
| Пожалуйста, прислушайся ко мне, И я внимательно передам тебе то, что ты можешь знать.
|
| thought for years, But were too scared to ask, By day or after dark;
| думали годами, Но были слишком напуганы, чтобы спросить, Днем или после наступления темноты;
|
| In the Hunting of the Snark!(Crew)The Hunting of the Snark, The Hunting of the
| На охоте на Снарка!(Экипаж)Охота на Снарка, Охота на
|
| Snark…(Bellman)In the Hunting of the Snark! | Снарк… (Беллман) В охоте на Снарка! |
| From my own investigations and
| Из моих собственных исследований и
|
| the bearings on the chart, In my heart I can see
| подшипники на карте, В моем сердце я вижу
|
| A potential Snark may lurk in every tree.
| Потенциальный Снарк может скрываться в каждом дереве.
|
| As I make these observations I suggest that we should start, For we haven’t any
| Делая эти наблюдения, я предлагаю начать, потому что у нас нет
|
| time to spare (No we haven’t any time to spare) In your hearts you’ll agree,
| свободное время (Нет, у нас нет свободного времени) В глубине души вы согласитесь,
|
| A potential Snark may lurk in every tree! | В каждом дереве может скрываться потенциальный Снарк! |
| Friends, Romans and countrymen!
| Друзья, римляне и соотечественники!
|
| Please lend me your ears, And I will carefully impart what you may have
| Пожалуйста, прислушайся ко мне, И я внимательно передам тебе то, что ты можешь знать.
|
| thoughtfor years, But were too scared to ask, By day or after dark;
| думали годами, Но были слишком напуганы, чтобы спросить, Днем или после наступления темноты;
|
| In the Hunting of the Snark!(Crew)The Hunting of the Snark, The Hunting of the
| На охоте на Снарка!(Экипаж)Охота на Снарка, Охота на
|
| Snark…(Bellman)In the Hunting of the Snark! | Снарк… (Беллман) В охоте на Снарка! |