Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Midnight Smoke, исполнителя - Mike Batt.
Дата выпуска: 31.12.1986
Язык песни: Английский
Midnight Smoke(оригинал) |
Sing your hymns of Evensong, |
Sail out to far lagoons, |
All you fishermen and you fortune hunters, |
Sharpen your harpoons. |
Sing rhapsodies to the fickle gods that guide you, |
Awake the brave adventurer that sleeps inside you. |
(Baker, Boots + Crew) |
Before you vanish away like midnight smoke, |
So that no signs or memories remain, |
You might vanish away like midnight smoke, |
And never be seen again. |
(Baker) |
You sailors, sail your stormy seas; |
You gamblers, roll your ball. |
All you butterflies and you ballerinas, |
Dance until you fall. |
Dream and believe; |
follow what you’re searching for, |
One day the brave adventurer will be no more. |
(Baker, Boots + Crew) |
You just vanish away like midnight smoke, |
So that no signs or memories remain, |
You’ll just vanish away like midnight smoke, |
And never be seen again. |
(Instrumental Break) |
(Baker, Boots + Crew) |
You just vanish away like midnight smoke, |
So that no signs or memories remain, |
You’ll just vanish away like midnight smoke, |
And never be seen again. |
«I engage with the Snark — every night after dark — |
In a dream delirious fight: |
I serve it with greens in those shadowy scenes, |
And I use it for striking a light. |
«But if ever I meet with a Boojum, that day, |
In a moment (of this I am sure), |
I shall softly and suddenly vanish away — |
And the notion I cannot endure! |
«'Tis a pitiful tale,"said the Bellman, whose face |
Had grown longer at every word; |
«But, now that you’ve stated the whole of your case, |
More debate would be simply absurd.» |
«The rest of my speech"(he explained to his men) |
«You shall hear when I’ve leisure to speak it. |
But the snark is at hand, let me tell you again! |
'Tis your glorious duty to seek it!» |
«To seek it with thimbles, to seek it with care; |
To pursue it with forks and hope; |
To threaten its life with a railway-share; |
To charm it with smiles and soap!» |
«For the Snark’s a peculiar creature, that won’t |
Be caught in a commonplace way. |
Do all that you know, and try all that you don’t; |
Not a chance must be wasted to-day!» |
(перевод) |
Пойте свои гимны Evensong, |
Отплыть в дальние лагуны, |
Все вы, рыбаки и охотники за удачей, |
Заточите свои гарпуны. |
Пойте рапсодии переменчивым богам, которые ведут вас, |
Разбудите отважного авантюриста, который спит внутри вас. |
(Бейкер, Сапоги + Экипаж) |
Прежде чем ты исчезнешь, как полуночный дым, |
Чтоб не осталось ни знаков, ни воспоминаний, |
Ты можешь исчезнуть, как полуночный дым, |
И никогда больше не увидеться. |
(Бейкер) |
Вы, моряки, плывите по своим бурным морям; |
Вы, игроки, катите свой мяч. |
Все вы, бабочки и балерины, |
Танцуй, пока не упадешь. |
Мечтай и верь; |
Следите за тем, что вы ищете, |
Однажды отважного авантюриста больше не станет. |
(Бейкер, Сапоги + Экипаж) |
Ты просто исчезаешь, как полуночный дым, |
Чтоб не осталось ни знаков, ни воспоминаний, |
Ты просто исчезнешь, как полуночный дым, |
И никогда больше не увидеться. |
(Инструментальная пауза) |
(Бейкер, Сапоги + Экипаж) |
Ты просто исчезаешь, как полуночный дым, |
Чтоб не осталось ни знаков, ни воспоминаний, |
Ты просто исчезнешь, как полуночный дым, |
И никогда больше не увидеться. |
«Я сражаюсь со Снарком — каждую ночь после наступления темноты — |
Во сне бредовом бою: |
Я подаю его с зеленью в этих темных сценах, |
И я использую его, чтобы зажечь свет. |
«Но если я когда-нибудь встречусь с Буджумом в тот день, |
Через мгновение (в этом я уверен), |
Я тихо и внезапно исчезну — |
И мысль, которую я не могу вынести! |
«Это жалкая история, — сказал посыльный, чье лицо |
С каждым словом становился длиннее; |
«Но теперь, когда вы изложили все ваше дело, |
Дальнейшие дебаты были бы просто абсурдными». |
«Остальная часть моей речи» (он объяснил своим людям) |
«Вы услышите, когда у меня будет свободное время, чтобы сказать это. |
Но снарк под рукой, еще раз говорю! |
"Это твой славный долг - искать его!" |
«Искать с наперстками, искать с осторожностью; |
Преследовать его вилами и надеждой; |
Угрожать его жизни железнодорожной акцией; |
Улыбками и мылом очаровать!» |
«Потому что Снарк — своеобразное существо, это не |
Быть пойманным обычным способом. |
Делай все, что знаешь, и пробуй все, чего не умеешь; |
Сегодня ни в коем случае нельзя упускать шанс!» |