| One more night | Ещё одна ночь — как строка на песке прибоя, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассветной росы на щеках. |
| One more night | Ещё одна ночь, в её тенях я немой и живой, |
| One more night till the day | Ещё одна ночь — до излома дневных облаков. |
| I’ll be right | Я стану светел, как первый глоток предзаренья, |
| I’ll be right in the morning | Я стану светел на границе прозрачного дня. |
| I’ll be alright | Устою — упрям, как корень в земле забвенья, |
| I’ll be right in the day | Я стану светел, когда в окне зазвенит тишина. |
| But I believe it | Но я верую, как слепой — в дыхание ветра, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета на кончиках пальцев. |
| But I believe it | Но я верую — в россыпь искр на краю рассвета, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — и под кожей дрожит ожидание. |
| I’ll be trying | Я буду стремиться, как стрелка, что держит полюс, |
| I’ll be trying in the morning | Я буду стремиться в предутренней сини зари. |
| I’ll be trying | Я буду стремиться, сквозь сумрак, туда, где голос |
| I’ll be trying in the day | Мой будет стремиться, когда твой день загорит. |
| No more lies | Ни капли лжи — ни в словах, ни в дыханьи, ни в помыслах, |
| No more lies in the morning | Ни капли лжи — когда утро проступит сквозь штору. |
| No more lies | Ни капли лжи — ни в глазах, ни в холодных вопросах, |
| No more lies in the day | Ни капли лжи в полдневном, желанном просторе. |
| But I believe it | Но я верую — в тишину, что пронзает усталость, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета среди затмения. |
| But I believe it | Но я верую — в то, что всё обернётся усталостью, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, до пробужденья. |
| I’ll be holding on | Я буду держаться за тонкую нить ожидания, |
| Holding in | Задержу в себе крик — и не выпущу в ночь. |
| I’ll be holding on | Я буду держаться — и вновь возведу свои здания, |
| And holding in | И сдержу этот стон, что внутри не унять, не сжечь. |
| I’ll be holding on | Я буду держаться, когда всё дрожит, покидая, |
| And holding in | И сдержу этот вызов — сквозь ледяную вуаль. |
| One more night | Ещё одна ночь — как тяжелый отзвук прощанья, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, до вспышки стекла. |
| One more night | Ещё одна ночь, где надежда, как клык в ожидании, |
| One more night till the day | Ещё одна ночь — до разлома дневного крыла. |
| I’m on fire | Я горю, как сухая ветвь на ветру безымянном, |
| I’m on fire for the morning | Я горю для рассвета, что разбудит века. |
| I’m on fire | Я горю, и огонь мой зовёт в неизведанном, |
| I’m on fire for the day | Я горю для того, чтобы день запылал свысока. |
| But I believe it | Но я верую — в это пламя, что выстудит раны, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, до первого вздоха. |
| But I believe it | Но я верую — в то, что утро взойдёт из тумана, |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, до грома и вздоха. |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, до крика весны. |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, до тающей тьмы. |
| One more night till the morning | Ещё одна ночь — до рассвета, в котором и ты. |