| Narration #2 (Same Train, A Different Time) (оригинал) | Повествование № 2 (Тот Же Поезд, Другое Время) (перевод) |
|---|---|
| Jimmie rodgers earned the title of america’s blue yodler | Джимми Роджерс получил титул блю-йодлера Америки. |
| By composing and performing a series of 12 blue yodles | Сочинив и исполнив серию из 12 синих йодлей |
| Jimmie by no means invented the yodle | Джимми ни в коем случае не изобрел йодль |
| But provided the yodle a unique interpretation by combining it with the blues | Но предоставил йоду уникальную интерпретацию, объединив его с блюзом. |
| Jimmie made the yodle work for him | Джимми заставил йодль работать на него |
| His yodle could display pain loneliness or even a happy frame of mind | Его йодль мог отображать боль одиночества или даже счастливое настроение |
| Somebody said that jimmie often inserted the yodle because he ran out of | Кто-то сказал, что Джимми часто вставлял йодль, потому что у него заканчивались |
| Lyric but i prefer to think that jimmie rodger’s yodle more often | Лирика, но я предпочитаю чаще думать, что йодль Джимми Роджера |
| Than not displayed his real feelings better than any lyric could have… | Чем не отобразил свои настоящие чувства лучше, чем могла бы любая лирика… |
