| Open up till midnight
| Открыто до полуночи
|
| The butcher waits for someone’s desperation
| Мясник ждет чьего-то отчаяния
|
| That goes beyond control
| Это выходит за рамки контроля
|
| Speaking is an invitation
| Говорить – это приглашение
|
| Under fluorescent lights
| Под люминесцентными лампами
|
| You can’t wash out his desire
| Вы не можете смыть его желание
|
| Where bodies are indecent
| Где тела неприличны
|
| And they are not in decline
| И они не в упадке
|
| From behind the counter he thought
| Из-за прилавка он подумал
|
| You whispered, you want more
| Ты прошептала, ты хочешь большего
|
| Cut out the brights of the oncoming cars on the highway
| Вырежьте свет встречных машин на шоссе
|
| Lightness is forced when you cut out the lines in the paper
| Легкость создается, когда вы вырезаете линии на бумаге.
|
| Cut the split seconds
| Сократите доли секунды
|
| The ones over filled
| Те, что переполнены
|
| When you thought you were caught with unknowable thrills
| Когда вы думали, что вас поймали непостижимые острые ощущения
|
| Instead you get absence
| Вместо этого вы получаете отсутствие
|
| Soft haze in the face
| Мягкая дымка на лице
|
| The lines in your head, have to all be replaced
| Линии в твоей голове должны быть заменены
|
| Cleave the dry stone to a promise
| Расколите сухой камень на обещание
|
| That an answer soon will follow
| Что вскоре последует ответ
|
| Grave attention is still focused
| Серьезное внимание по-прежнему сосредоточено
|
| On the flashlight and the cold fortune
| О фонарике и холодной судьбе
|
| Down the streets on prospects
| Вниз по улицам на перспективах
|
| The butcher walks home
| Мясник идет домой
|
| Orange in the streetlights
| Оранжевый в уличных фонарях
|
| Even knows it in the dark
| Даже знает это в темноте
|
| Proves it with his eyes closed
| Доказывает это с закрытыми глазами
|
| He puts his red coat, downstairs
| Он кладет свое красное пальто внизу
|
| Goes up into his bedroom
| Поднимается в свою спальню
|
| Undresses and folds his arms
| Раздевается и складывает руки
|
| As if it could impress you
| Как будто это может произвести на вас впечатление
|
| From under the covers he thought
| Из-под одеяла он думал
|
| You whispered, you want more | Ты прошептала, ты хочешь большего |