| Skąd ty wracasz taki blady, zarośnięty?
| Откуда ты возвращаешься такой бледный, небритый?
|
| Czy naprawdę nie ma rady na te kłamstwa i wykręty?
| Неужели нет никакой помощи от этой лжи и мошенничества?
|
| Znowu piłeś U Kucharzy, po 13 złotych 100 gram
| Вы опять выпили у кухарки, 13 злотых по 100 грамм
|
| Znowu byłeś na konikach, znowu w oko ktoś cię ograł
| Ты снова был на лошадях, кто-то снова бил тебя в глаз
|
| Znowu byłeś u tej pani, powiedz — po co?
| Ты снова был с той дамой, скажи мне - зачем?
|
| Czy to łatwo tak nadzieje niezmienne swe tulić nocą?
| Так ли легко хранить свои неизменные надежды по ночам?
|
| Żebyś wrócił po śniadaniu, ale skąd
| Вернуться после завтрака, но откуда
|
| Ta pani biedna, tylko kłopot sprawiasz pani
| Бедняжка, ты только доставляешь ей неприятности.
|
| A ja czekam sama jedna
| И я один жду
|
| Zamiast wódkę pić, zamiast w karty grać
| Пить водку вместо игры в карты
|
| Mógłbyś przecież pod moim domem stać
| В конце концов, ты мог бы стоять перед моим домом
|
| Zamiast w karty grać, zamiast wódkę pić
| Вместо того, чтобы играть в карты, лучше пить водку
|
| Mógłbyś mówić: «Pragnę z tobą być»
| Вы могли бы сказать: «Я хочу быть с тобой»
|
| Nim zaczęła się na dobre trzecia zwrotka
| Прежде чем третья строфа началась всерьез
|
| Jak prząśniczka cichym głosem zażądałeś kołowrotka
| Как старая дева, ты тихо потребовала прялку
|
| Przędziesz przędzę, pijesz mleko
| Ты пряди пряжу, пей молоко
|
| I grzeczniejszy jesteś co dzień
| И ты вежливее с каждым днем
|
| A ja żeby równowaga zachowała się w przyrodzie:
| И я хочу, чтобы баланс сохранялся в природе:
|
| Muszę wódkę pić, muszę w karty grać
| Я должен пить водку, я должен играть в карты
|
| Mógłbyś przecież pod moim oknem stać
| Ведь ты мог стоять у моего окна
|
| Muszę w karty grać, muszę wódkę pić
| Я должен играть в карты, я должен пить водку
|
| Żeby z tobą pod jednym dachem żyć | Жить с тобой под одной крышей |