| Życie kochanie trwa tyle co taniec | Жизнь, любимое, длится — как танец в вихре свечей, |
| Fandango, bolero, be-bop | Фанданго, болеро, би-боп — переплетенье огней, |
| Manna, hosanna, różaniec i szaniec | Манна и осанна, четки и бастионы молитв, |
| I jazda, i basta, i stop | И скач, и занавес, и тишь, и — ни шагу вперёд. |
| Bal to najdłuższy na jaki nas proszą | Бал — самый длинный, куда нас беззвучно зовут, |
| Nie grają na bis, chociaż żal | Не будет второго куплета, хоть горечь во рту. |
| Zanim więc serca upadłość ogłoszą | Пока ещё сердце не выдано банку в залог — |
| Na bal, marsz na bal | На бал! марш на бал! — через сумрачный смог. |
| Szalejcie aorty, ja idę na korty | Пляшите, аорты, а я — на корты скользну, |
| Roboto ty w rękach się pal | Работа пылит между пальцев, как летний туман. |
| Miasta nieczułe mijajcie jak porty | Города, как пустые причалы, прощайте во сну, |
| Bo życie, bo życie to bal | Ведь жизнь, о, жизнь — это бал на рассветный туман. |
| Bufet jak bufet jest zaopatrzony | Буфет, как всегда, засыпает яствами стол, |
| Zależy czy tu, czy gdzieś tam | Всё решит, где ты нынче: здесь или вдали. |
| Tańcz póki żyjesz i śmiej się do żony | Танцуй, пока дышишь, и жене улыбнись сквозь стекло, |
| I pij… zdrowie dam! | И выпей… за мой нерастраченный пыл! |
| Ref | |
| Niech żyje bal! | Да здравствует бал! |
| Bo to życie to bal jest nad bale! | Ведь жизнь — это бал выше всех карнавалов! |
| Niech żyje bal! | Да здравствует бал! |
| Drugi raz nie zaproszą nas wcale! | Никто не позовёт повторно — прощальный зал! |
| Orkiestra gra! | Оркестр звучит! |
| Jeszcze tańczą i drzwi są otwarte! | Ещё кружат в танце, и двери не заперты тут! |
| Dzień warty dnia! | День ценит день! |
| A to życie zachodu jest warte! | И жизнь эта — стоит свеч, заслуг и минут! |
| Chłopo-robotnik i boa grzechotnik | И крестьянин, и змей — оба встают на волну, |
| Z niebytu wynurza się fal | Из небытия выплывает их зыбкая тень, |
| Wiedzie swa mamę i tatę, i żonkę | Ведёт за собою отца, и супругу, и мать, |
| I rusza, wyrusza na bal | И тронуты балом уходят в закатную тень. |
| Sucha kostucha — ta Miss Wykidajło | Сухая костлявая — Мисс Вышибала из снов — |
| Wyłączy nam prąd w środku dnia | Отключит нам свет в полдень, не встретив ни снов. |
| Pchajmy wiec taczki obłędu, jak Byron | Так, словно Байрон, тащим тачку безумия ввысь, |
| Bo raz mamy bal! | Ведь только один раз на бал приглашённой я быть. |
| Ref | |
| Niech żyje bal! | Да здравствует бал! |
| Bo to życie to bal jest nad bale! | Ведь жизнь — это бал выше всех карнавалов! |
| Niech żyje bal! | Да здравствует бал! |
| Drugi raz nie zaproszą nas wcale! | Никто не позовёт повторно — прощальный зал! |
| Orkiestra gra! | Оркестр звучит! |
| Jeszcze tańczą i drzwi są otwarte! | Ещё кружат в танце, и двери не заперты тут! |
| Dzień warty dnia! | День ценит день! |
| A to życie zachodu jest warte! | И жизнь эта — стоит свеч, заслуг и минут! |