| I am a travelling creature, traveling through this land
| Я путешествующее существо, путешествующее по этой земле
|
| I serve as but a warning to woman and to man
| Я служу всего лишь предупреждением женщине и мужчине
|
| I saw a weeping woman in a far-off distant land
| Я видел плачущую женщину в далекой далекой стране
|
| I gave to her my warning and she gave to me her hand
| Я дал ей свое предупреждение, и она протянула мне руку
|
| Oh Mother, come and hold my hand
| О Мать, подойди и возьми меня за руку
|
| Oh Mother, hold up my dying hand
| О Мать, подними мою умирающую руку
|
| 'Fore this death has laid its hand on me
| «Прежде чем эта смерть наложила на меня руку
|
| I asked that weeping woman if she ever tried to pray
| Я спросил эту плачущую женщину, пыталась ли она когда-нибудь молиться
|
| She said «I tried this morning but the spirit said 'Too late'»
| Она сказала: «Сегодня утром я пыталась, но дух сказал: «Слишком поздно».
|
| Now my parents, they never once taught me all about the ways of hell
| Теперь мои родители, они ни разу не рассказали мне все о путях ада
|
| But the ways that this death has taught me no human tongue can tell
| Но то, чему меня научила эта смерть, не может передать ни один человеческий язык.
|
| Oh Mother, come and hold my head
| О, Мать, приди и держи меня за голову
|
| Oh Mother, hold up my dying hand
| О Мать, подними мою умирающую руку
|
| Oh Mother, come and hold my hand
| О Мать, подойди и возьми меня за руку
|
| Oh Mother, hold up my dying hand
| О Мать, подними мою умирающую руку
|
| 'Fore this death has laid its hand on me
| «Прежде чем эта смерть наложила на меня руку
|
| 'Fore this death has laid its hand on me | «Прежде чем эта смерть наложила на меня руку |