| Ritorna vincitor!
| Верни победителя!
|
| E dal mio labbro uscì l’empia parola!
| И из уст моих вышло нечестивое слово!
|
| Vincitor del padre mio, di lui
| Победитель моего отца, его
|
| Che impugna l’armi per me
| Кто держит за меня оружие
|
| Per ridonarmi una patria
| Чтобы вернуть мне родину
|
| Una reggia e il nome illustre
| Дворец и прославленное имя
|
| Che qui celar m'è forza!
| Какая сила здесь, чтобы спрятаться!
|
| Vincitor de’miei fratelli ond’io lo vegga
| Победитель моих братьев, чтобы я мог это видеть
|
| Tinto del sangue amato
| Окрашенный кровью любимого человека
|
| Trionfar nel plauso dell’Egizie coorti!
| Торжество под аплодисменты египетских когорт!
|
| E dietro il carro
| А за вагоном
|
| Un Re, mio padre di catene avvinto!
| Король, мой отец в цепях!
|
| L’insana parola o Numi sperdete!
| Безумное слово или потерянные боги!
|
| Al seno d’un padre la figlia rendete
| На груди отца отдай дочь
|
| Struggete le squadre dei nostri oppressor!
| Разгроми отряды наших угнетателей!
|
| Ah! | Ах! |
| sventurata! | несчастный! |
| Che dissi?
| Что я говорил?
|
| E l’amor mio?
| А моя любовь?
|
| Dunque scordar poss’io / questo fervido amore
| Так смогу ли я забыть / эту пылкую любовь
|
| Che, oppressa e schiava
| Че, угнетенный и порабощенный
|
| Come raggio di sol qui mi beava?
| Как солнце освещает меня здесь?
|
| Imprecherò la morte a Radamès
| Я прокляну смерть в Радамесе
|
| A lui ch’amo pur tanto!
| Тому, кого я так люблю!
|
| Ah! | Ах! |
| non fu interra mai da più crudeli
| он никогда не был похоронен более жестоким
|
| Angoscie un core affranto!
| Тоска разбитое сердце!
|
| I sacri nomi di padre d’amante
| Священные имена любящего отца
|
| Nè profferir poss’io nè ricordar
| Ни предложить, ни вспомнить не могу
|
| Per l’un per l’altro confusa tremante
| Друг за друга, растерянные, дрожащие
|
| Io piangere vorrei pregar
| Я бы плакал, я хотел бы молиться
|
| Ma la mia prece in bestemmia si muta
| Но мой прецедент превращается в богохульство
|
| Delitto è il pianto a me colpa il sospir
| Плач - преступление, вздох - моя вина
|
| In notte cupa la mente è perduta
| В темной ночи разум теряется
|
| E nell’ansia crudel vorrei morir
| И в жестокой тревоге я хотел бы умереть
|
| Numi, pietà del mio soffrir!
| Боже, помилуй мои страдания!
|
| Speme non v’ha pel mio dolor
| Нет надежды на мою боль
|
| Amor fatal tremendo amore
| Amor роковая огромная любовь
|
| Spezzami il cor, fammi morir! | Разбей мне сердце, дай мне умереть! |