| Apro gli occhi un attimo
| Я открываю глаза на мгновение
|
| ti sveglio per un bacio
| Я разбужу тебя для поцелуя
|
| ormai si è fatto tardi
| теперь уже поздно
|
| e nemmeno una traccia di te
| и даже следа от тебя
|
| e non mi dire che,
| и не говори мне это
|
| che non hai trovato il tempo
| что вы не нашли время
|
| e non mi dire che
| и не говори мне это
|
| anzi, non mi dire niente
| на самом деле, не говорите мне ничего
|
| E' questo il mio buongiorno
| это мое доброе утро
|
| lo scrivo in un messaggio
| Я пишу это в сообщении
|
| perché ti voglio bene
| потому что я тебя люблю
|
| e non posso farci niente
| и я ничего не могу поделать
|
| mi stanca non poterti
| Я устал от того, что не могу
|
| raggiungere davvero mai
| действительно никогда не достичь
|
| e forse non averti
| и, может быть, не иметь тебя
|
| se è anche meglio di come sei
| если это даже лучше, чем вы
|
| di come sei
| как ты
|
| Scivolare dentro questa dolce malattia
| Проскользнуть в эту сладкую болезнь
|
| è un’eterna vecchia favola
| это вечная старая сказка
|
| che racconta la paura di andare via
| что говорит о страхе уйти
|
| anche quando non rimane niente
| даже когда ничего не осталось
|
| di un motivo per restare
| причина остаться
|
| e cadere
| и падать
|
| dentro questa sciocca nostalgia
| внутри этой глупой ностальгии
|
| come un fiore in una scatola
| как цветок в коробке
|
| sto perdendo l’oro più prezioso che ci sia
| Я теряю самое драгоценное золото
|
| anche quando non rimane niente
| даже когда ничего не осталось
|
| di un motivo per restare
| причина остаться
|
| Apri gli occhi un attimo
| Открой глаза на мгновение
|
| io non ci sono più
| меня больше нет
|
| che senza i miei colori sei una pioggia in bianco e nero
| что без моих красок ты дождь в черно-белом
|
| e non ti chiedo più se nel cuore ho ancora un posto
| и я больше не спрашиваю тебя, есть ли еще место в моем сердце
|
| e non ti chiedo più
| и я больше не прошу тебя
|
| anzi non ti chiedo niente, non ti chiedo niente
| напротив, я ни о чем тебя не прошу, я ни о чем тебя не прошу
|
| Scivolare dentro questa dolce malattia
| Проскользнуть в эту сладкую болезнь
|
| è un’eterna vecchia favola
| это вечная старая сказка
|
| che racconta la paura di andare via
| что говорит о страхе уйти
|
| anche quando non rimane niente
| даже когда ничего не осталось
|
| di un motivo per restare
| причина остаться
|
| e cadere
| и падать
|
| dentro questa sciocca nostalgia
| внутри этой глупой ностальгии
|
| come un fiore in una scatola
| как цветок в коробке
|
| sto perdendo l’oro più prezioso che ci sia
| Я теряю самое драгоценное золото
|
| anche quando non rimane niente
| даже когда ничего не осталось
|
| di un motivo per restare
| причина остаться
|
| Scivolare dentro questa dolce malattia
| Проскользнуть в эту сладкую болезнь
|
| è un’eterna vecchia favola
| это вечная старая сказка
|
| che racconta la paura di andar via
| что говорит о страхе уйти
|
| anche quando non rimane niente
| даже когда ничего не осталось
|
| di un motivo per restare | причина остаться |